葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。 葉公見(jiàn)之,棄而還走,失其魂魄,五色無(wú)主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
翻譯和注釋譯文
葉公子高非常喜歡龍,衣帶鉤、酒器上都刻著龍,屋子內(nèi)外都雕刻著龍。他這樣愛(ài)龍,被天上的真龍知道后,便從天上來(lái)到葉公的住所,龍頭搭在窗臺(tái)上探看,龍尾伸到了廳堂里。葉公一看是真龍,轉(zhuǎn)身就跑,被嚇的像失了魂似的,驚恐萬(wàn)狀,茫然無(wú)措。由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過(guò)是那些像龍卻不是龍的東西罷了。
注釋
葉公:春秋時(shí)楚國(guó)葉縣縣令沈諸梁,名子高,封于葉(古邑名,今河南葉縣)。
子高:葉公的字。
鉤:衣服上的帶鉤。
寫:畫。
鑿:通“爵”,古代飲酒的器具。
屋室雕文:房屋上雕刻的圖案、花紋
“文”通“紋”。
以:在。
聞:聽(tīng)說(shuō)。
下之:來(lái)到葉公的住處。
窺(kuī):這里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗戶。
施(yì):延伸,同“拖”。
堂:廳堂。
還(xuán)走:轉(zhuǎn)身就跑。還,通“旋”。
走:逃跑。
五色無(wú)主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這里指臉色。
是:由此看來(lái)。
好:喜歡。
夫:這,那。
是葉公非好龍也:由此看來(lái),葉公并不是真的喜歡龍。
問(wèn):《葉公好龍》的作者是誰(shuí)?
答:葉公好龍的作者是劉向
問(wèn):葉公好龍是哪個(gè)朝代的詩(shī)文?
答:葉公好龍是兩漢的作品
問(wèn):葉公好龍是什么體裁?
答:文言文
問(wèn):葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍出自哪首詩(shī)文,作者是誰(shuí)?
答:葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍 出自 兩漢劉向的《葉公好龍》
問(wèn):葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍 的下一句是什么?
答:葉公子高好龍,鉤以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍 的下一句是 于是天龍聞而下之,窺頭于牖,施尾于堂。
問(wèn):出自劉向的名句有哪些?
答:劉向名句大全
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)