“半盞屠蘇猶未舉,燈前小草寫桃符?!币恢逼谂沃^年了能去農(nóng)村外婆家,這樣我就可以和表弟在小院里一起放鞭炮,一起撒歡;就可以趁外婆在灶臺(tái)前忙碌時(shí)幫忙添火加薪;還可以圍著大火爐取暖,烤番薯……
" Half of the Tusu was not raised, and the little grass in front of the lamp wrote peaches." I've been looking forward to going to grandma's home in the countryside for the new year, so that I can set off firecrackers and have fun with my cousin in the small yard, help to raise the salary when grandma is busy in front of the stove, warm up around the stove and bake Sweet Potatoes
在我一天天的期盼中,出發(fā)的日子總算到了。我剛出門,媽媽就給我戴上了口罩。怎么了?為什么要戴口罩?我百思不解。很快車子便開動(dòng)了,我趴在車窗旁,欣賞著沿途的風(fēng)景,路上行人和車輛都很少,沒有了往年的熱鬧景象。過了沒多久,車子突然停了下來,“怎么了?”我探著腦袋往前看,“堵車了嗎?”“不是,我們要進(jìn)村了,要檢查”媽媽說。打開車窗,我看到路口不知何時(shí)搭建了一個(gè)臨時(shí)的帳篷,一位穿著紅馬甲的志愿者走到我們車邊,他戴著口罩,手里拿著體溫槍給我們每個(gè)人測(cè)了體溫,然后問道“你們從哪里來?要到哪里去呀?麻煩下車做個(gè)登記?!焙芸彀职窒萝囎龊玫怯浕貋砹恕N乙苫蟮貑枴斑@是怎么了?他們?yōu)槭裁匆o我們測(cè)體溫呀?”
In my daily expectation, the day of departure finally arrived. As soon as I went out, my mother put on a mask for me. What's the matter? Why wear a mask? I don't know. Soon the car started. I was lying by the window, enjoying the scenery along the way. There were few pedestrians and vehicles on the road, and there was no bustling scene in the past years. After a while, the car suddenly stopped," what's the matter?" I looked forward and looked," is there a traffic jam?"" no, we're going to the village, we're going to check it," mom said. When I opened the window, I saw that a temporary tent had been built at the intersection. A volunteer in red vest came to our car, wearing a mask and a body temperature gun in his hand. He took the temperature of each of us, and then he asked," where are you from? Where are you going? Please get out of the car and make a registration." Soon dad got out of the car and checked in. I asked," what's the matter? Why do they take our temperature?"
“都是新型冠狀病毒惹的禍”爸爸說。
" All are novel coronavirus," Dad said.
突如其來的病毒,打破了我原本過年的計(jì)劃。接下來幾天,我們一直呆在家里。拜年、聚餐,在一通通電話聲中取消了。我天天守著電視看新聞,電視中,每天鋪天蓋地的都是有關(guān)新型冠狀病毒肺炎的報(bào)道。不斷飆升的統(tǒng)計(jì)數(shù)值讓人提心吊膽。
The sudden virus broke my original plan for the new year. We stayed at home for the next few days. New year's Eve and dinner party were cancelled in a phone call. Novel coronavirus pneumonia is reported every day on TV. Soaring statistics are scary.
但是我在電視里看到,在這次突如其來的災(zāi)難面前,還有一些逆行者卻不顧個(gè)人安危,為了人民和國(guó)家的利益挺身而出。八十多歲的鐘南山院士來到武漢第一線,再次為國(guó)而戰(zhàn)。還有許許多多的醫(yī)護(hù)人員主動(dòng)報(bào)名請(qǐng)求奔赴武漢。杭州13名醫(yī)護(hù)人員組成的醫(yī)療隊(duì)緊急馳援武漢,共同抗擊新型冠狀病毒感染的肺炎疫情。他們有的把四歲孩子交給鄰居;有的帶著三大包尿不濕,應(yīng)急;有的當(dāng)場(chǎng)直接剪短了頭發(fā),為了方便帶防護(hù)帽;還有的多年沒回湖北老家過年,這次回家是為了抗疫。每個(gè)醫(yī)護(hù)人員背后都有動(dòng)人落淚的事跡。他們犧牲小家,來維護(hù)大家安危,他們是最美逆行者,是英雄,是今年最可愛的人。
But I saw on TV that in the face of this sudden disaster, there are still some rebels who stand up for the interests of the people and the country regardless of their personal safety. In his 80s, academician Zhong Nanshan came to the front line of Wuhan and fought for the country again. There are also many medical staff who actively apply to go to Wuhan. Medical teams of 13 novel coronavirus in Hangzhou have rushed to Wuhan to fight the new pneumonia outbreak. Some of them give their four-year-old children to their neighbors; some take three bags of wet urine, emergency; some cut their hair directly on the spot, in order to facilitate wearing protective caps; others haven't returned to their hometown in Hubei for the Spring Festival for many years, and this time they go home to fight the epidemic. Behind every medical staff there are moving tears. They sacrifice their family to protect everyone's safety. They are the most beautiful rebels, heroes and the most lovely people this year.
他們崇高的精神激勵(lì)著我,所以我要現(xiàn)在認(rèn)真讀書,學(xué)好知識(shí),長(zhǎng)大以后也要像他們一樣做一個(gè)對(duì)社會(huì)有用的人。
Their lofty spirit inspires me, so I want to study hard now, learn knowledge well, and grow up to be a useful person like them.
我相信我們一定能打贏這場(chǎng)沒有硝煙的戰(zhàn)役。武漢,你快點(diǎn)好起來!中國(guó)加油!
I'm sure we can win the battle without gunpowder. Wuhan, you get better soon! Come on, China!
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)