通過(guò)歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題分析總結(jié)得出結(jié)論,英語(yǔ)四級(jí)翻譯一般注重經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)發(fā)展等方面的考查,今天站為大家分享2020年上半年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯話題:中國(guó)貿(mào)易,希望借助四級(jí)翻譯練習(xí)題,可以對(duì)大家今年的備考有所啟發(fā)。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯話題:中國(guó)貿(mào)易
對(duì)于世界上很多國(guó)家來(lái)說(shuō),中國(guó)正迅為他們最重要的雙邊 (bilateral)貿(mào)易伙伴。然而,中國(guó)和世界其他國(guó)家之間貿(mào)易不平衡的 問(wèn)題已經(jīng)引發(fā)了關(guān)注。尤其是美國(guó)對(duì)中國(guó)的貿(mào)易赤字是的,達(dá) 到了 3150億美元,這個(gè)數(shù)字是十年前的三倍還多。貿(mào)易糾紛(trade dispute)也越來(lái)越多,主要是關(guān)于傾銷(xiāo)(dumping)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)和人民 幣的估價(jià)。
參考譯文
For many countries around the world, China is rapidly becoming their most important bilateral trade partner. However,there have been concerns over large trade imbalances between China and the rest of the world. The US in particular has the largest trade deficit in the world with China at $315 billion, more than three times what it was a decade ago. There have also been a growing number of trade disputes brought against, mainly for dumping, intellectual property and the valuation of the yuan.
大學(xué)院校在線查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)