日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁(yè)

          2020大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):自駕游

          2022-09-23
          更三高考院校庫(kù)

          大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯經(jīng)常會(huì)考到日常生活、節(jié)假日等話題,今天為大家分享2020大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):自駕游,希望大家從現(xiàn)在開(kāi)始,多收集整理一批四級(jí)翻譯內(nèi)容,好應(yīng)對(duì)接下來(lái)的英語(yǔ)四級(jí)考試。

          自駕游

          自駕游(self-driving tour)屬于自助旅游的一種,是近年來(lái)我國(guó)新興的旅游方式。自駕游在選擇目的地、參與程序和體驗(yàn)自由等方面給旅游者提供了伸縮自如的空間,與傳統(tǒng)的參團(tuán)旅游(group tour)相比具有本身的特點(diǎn)和魅力。隨著自駕車旅游者的增多,自駕游市場(chǎng)已具規(guī)模,越來(lái)越多的旅行社、汽車 俱樂(lè)部、汽車租賃(car rentals)公司看好并涉足這一市場(chǎng)的開(kāi)發(fā)。

          參考翻譯:

          Self-driving Tour

          Self-driving tour, a sort of self-help travel, is an emerging mode of travel in China in recent years. It provides travelers with great flexibility in selecting destinations, participating procedures and experiencing freedom, which endow it with differentiating characteristics and charms from the traditional group tour. As the self-driving tourists increase, the self-driving tour market has begun to take shape; more and more travel agencies, car clubs and car rentals are optimistic about it and engage in market development.

          名詞解釋

          1.自助旅游:即自給自足式的旅游,可譯為self-service travel或者self-help travel。

          2.新興的旅游方式:可譯為 an emerging mode of travel。

          3.目的地:可譯為destination。

          4.提供了伸縮自如的空間:此句直譯不好表達(dá)原文意思,原文可理解為“提供了 很大的靈活性”,故可譯為 provides travelers with great flexibility。

          5.看好并涉足:“看好”可譯為be optimistic about,表示“對(duì)…持樂(lè)觀態(tài)度,看好”,“涉足”譯為engage in。

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級(jí)英語(yǔ)

          大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)欄目提供大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級(jí)報(bào)名 ... [進(jìn)入專欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡(jiǎn)章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)