謝的意思
1、更換、替代。
出處:西漢 劉安《淮南子.兵略》:“若春秋有代謝。”
釋義:就像季節(jié)一樣不斷更換。
2、詢問、問候。
出處:宋 郭茂倩《樂府詩集.卷二八.相和歌辭三.古辭.陌上?!罚骸笆咕x羅敷:‘寧可共載不?’”
釋義:太守詢問羅敷:“愿和我同乘一車走嗎?”
3、感謝,道謝。
出處:西漢 司馬遷《鴻門宴》:“乃令張良留謝?!?/p>
釋義:于是就讓張良留下來道謝。
4、認錯,道歉。
出處:西漢 司馬遷《廉頗藺相如列傳》:“因賓客至藺相如門謝罪?!?/p>
釋義:由賓客帶領到了藺相如的門前道歉。
5、辭去、推卻、拒絕。
出處:漢 樂府詩《孔雀東南飛》:“阿母謝媒人:‘女子先有誓,老姥豈敢言。’”
釋義:劉母拒絕媒人說:“女兒先前有過誓言,老婦我怎么敢(對她)說再嫁這件事呢?”
6、凋謝;死。
出處:唐 杜牧《留贈》詩:“不用鏡前空有淚,薔薇花謝即歸來?!?/p>
釋義:不要在鏡子前面哭泣了,等到薔薇花凋謝的時候就回來了。
7、告訴,勸誡。
出處:漢 樂府詩《孔雀東南飛》:“多謝后世人,戒之慎勿忘。”
釋義:多多勸誡以后的人們,以此故事作為警戒,千萬不要不要再犯同樣的悲劇。
8、告辭,告別。
出處:西漢 司馬遷《信陵君竊符救趙》:“侯生視公子色終不變,乃謝客就車?!?/p>
釋義:侯生看公子的臉色始終不變,才辭別了朋友上車。
9、姓。
如南北朝時期詩人:謝靈運。
文言文翻譯技巧堅持文言文翻譯的原則——直譯為主、意譯為輔。
所謂直譯,就是按照原文逐字逐句地對譯,將原文的字字句句落實到譯文中,使原文的每一個字在譯文中都有著落,譯文中的每一個詞語在原文中都有根據(jù),竭力保留原文遣詞造句的特點,力求表達方式與原文保持一致。
例如原句:謝太傅寒雪日內(nèi)集。
譯文:謝太傅在寒冷的下雪天進行家庭聚會。
所謂意譯,就是按照原文的大意來進行翻譯,不拘泥于原文的字句,可根據(jù)原文的句子特點靈活處理。
例如原句:季氏將有事于顓臾。(《季氏將伐顓臾》)
譯文:季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭。
文言文翻譯要求盡量直譯,在直譯無法進行或不能準確地傳達原意的時候,可以采用意譯。需要意譯的地方往往涉及典故、特殊說法、習慣用法、修辭格等,如果按字面意思翻譯,今人可能不理解其內(nèi)在含義,因此,要換成今人能懂的方式去表達。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)