嗚呼!語稱君子知命。所謂命,其果可知乎?貴賤窮亨,用舍進(jìn)退,得失成敗,其有幸有不幸,或當(dāng)然而不然,而皆不知其所以然者,則推之于天,曰有命。夫君子所謂知命者,知此而已。蓋小人知在我,故常無所不為;君子知有命,故能無所屈。凡士之有材而不用于世,有善而不知于人,至于老死困窮而不悔者,皆推之有命,而不求茍合者也。
余讀仲君之文,而想見其人也。君諱訥,字樸翁。其氣剛,其學(xué)古,其材敏。其為文抑揚(yáng)感激,勁正豪邁,似其為人。少舉進(jìn)士,官至尚書屯田員外郎而止。君生于有宋百年全盛之際,儒學(xué)文章之士得用之時(shí),宜其馳騁上下,發(fā)揮其所畜,振耀于當(dāng)世。而獨(dú)韜藏抑郁、久伏而不顯者,蓋其不茍屈以合世,故世亦莫之知也,豈非知命之君子歟!余謂君非徒知命而不茍屈,亦自負(fù)其所有者,謂雖抑于一時(shí),必將伸于后世而不可掩也。
君之既歿,富春孫莘老狀其行以告于史,臨川王介甫銘之石以藏諸幽,而余又序其集以行于世。然則君之不茍屈于一時(shí),而有待于后世者,其不在吾三人者邪?噫!余雖老且病,而言不文,其可不勉!觀文殿學(xué)士刑部尚書知亳州廬陵歐陽修序。
譯文:
唉!古語說君子知道天命。所說的天命,它真的可以知道嗎?地位高低處境困頓官運(yùn)亨通,被重用被舍棄,進(jìn)官貶官,得失成敗,都有幸運(yùn)和不幸運(yùn)之分,有時(shí)應(yīng)當(dāng)這樣卻不這樣,又都不知道它為什么這樣的,就推究到上天,稱為有天命(決定)。君子所說的知道天命,也就(僅僅)是知道而已。因?yàn)樾∪酥烂\(yùn)在自己手上,所以經(jīng)常沒什么事不做;君子知道有天命,所以(在處境艱難的情況下)能夠不屈服。大凡有才華卻不被世人使用,有善行而不被世人知道,以至于到了年老而死處境艱難困頓而終不后悔的士人,都是能推究到因有天命,而不想求得茍且合世的人。
我讀了仲君的文章,能夠想象到他的為人風(fēng)范。仲君名訥,字樸翁。他的志氣剛正,他的學(xué)問古樸,他的才思敏捷。他寫的文章貶濁揚(yáng)清慷慨激昂,有力正直意氣豪邁,很像他的為人風(fēng)范。他年輕時(shí)考取進(jìn)士,做官做到尚書屯田員外郎后退職。他生活在我們宋朝百年來全面興盛,寫儒學(xué)文章的士子得到重用的時(shí)代,本該縱橫自如,發(fā)揮他所積聚的才能,在當(dāng)世揚(yáng)名。然而他獨(dú)獨(dú)深藏壓制自己的才華、長時(shí)間蟄伏不顯耀的原因,大概因?yàn)樗黄埱椅约簛磉m應(yīng)世道,所以世上也沒有人了解他,(他)難道不是個(gè)知道天命的君子!我認(rèn)為他不只是知道天命而不茍且屈服,也是自恃他的才華,(他)認(rèn)為自己雖然在一段時(shí)間內(nèi)被壓制,將來一定揚(yáng)名于后世而且不可以被掩蓋。
仲君死后,富春人孫莘老記錄下他的品行并記錄在史書中,臨川人王介甫把他的事跡刻在了石上并埋在墓中,我又為他的文集作序來讓它在世上流傳。既然這樣那么仲君在當(dāng)世不茍且屈服,在后世有所期待,恐怕不(只)在我們?nèi)齻€(gè)人身上吧?哎,我雖然年老多病,加上說話沒有文采,怎么可以不努力向前!以觀文殿學(xué)士刑部尚書身份管理亳州的廬陵人歐陽修作序。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)