日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          英語四級翻譯題型特點(diǎn)解析

          Ai高考 · 四六級英語
          2022-10-23
          更三高考院校庫

          “英語四級翻譯怎么練?”一定是英語四級備考時大家最想知道的,本站網(wǎng)英語四級頻道從近年來英語四級翻譯題材特點(diǎn)方面來給大家理清一下思路,希望對大家的2017年12月英語四級翻譯備考有幫助。

          首先、翻譯內(nèi)容多為中國文化傳統(tǒng)。

          像歷年中出現(xiàn)的中國結(jié)、手工藝人、團(tuán)聚、祈求好運(yùn)、辟邪、帝王、瑰寶、中國園林、園林景觀、皇室成員、微縮景觀、假山、山水畫卷、 造紙、火藥、福、和、指南針、印刷術(shù)、瓷器等等,看似很難很難無從下手,但其實只有:中國結(jié)、帝王、中國園林、 造紙、火藥、福、和、指南針、印刷術(shù)、瓷器這些的翻譯比較固定,而其他的詞或短語則可以靈活地變通。比如 “皇室成員”不是只有the royal family這樣高大上的翻譯,也可以譯為:the emperor’s family,或者the king’s family. 當(dāng)然要想靈活自如,備戰(zhàn)過程中背誦積累是必不可缺的。

          其次、四級翻譯的特點(diǎn)在于重復(fù)性。

          因為是介紹性的文章,而且內(nèi)容關(guān)于中國傳統(tǒng)文化,一些表達(dá)不可避免的會反復(fù)出現(xiàn),比如:“在古代,人們用它來……,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的目的”、“在中文里意味著愛情丶婚姻和團(tuán)聚”、“……常常作為禮物交換或作用飾品祈求好運(yùn)和辟邪”、“……在中國各地差別很大”、“相傳, 中國的……于五千年前發(fā)現(xiàn)了……,在明清期間, 遍布全國, 在六世紀(jì)傳到……”。這些句子具有重復(fù)出現(xiàn)的特點(diǎn),介紹中國各種傳統(tǒng)習(xí)俗都頻繁用到。所以我們可以把這些表達(dá)的英文變成模板句子進(jìn)行背誦。

          最后,英譯中靈活性很大,小說詩歌等翻譯也很靈活。

          但是四級考的是中譯英,特別是介紹性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主語,主語為“我們/人們”直接變被動,定語的三類翻譯方法,四級翻譯不求“雅”,抓住這些基本的技巧,做到“信”和“達(dá)”就可以笑傲考場。


          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級英語

          大學(xué)四六級英語欄目提供大學(xué)四六級英語學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級報名 ... [進(jìn)入專欄]

          報考信息

          動態(tài)簡章計劃錄取分?jǐn)?shù)