日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          2017年6月英語四級翻譯題庫:云南麗江

          Ai高考 · 四六級英語
          2022-10-23
          更三高考院校庫

          2017年6月英語四級翻譯題庫:云南麗江

          2017年6月英語四級翻譯題庫匯總

          請將下面這段中文翻譯成英文:


          麗江古城有800多年的歷史,曾經(jīng)是茶馬古道(the old tea horse road)上的一個貿(mào)易集結(jié)點(confluence)。麗江因其有序的水道和橋梁系統(tǒng)而聞名。麗江古城在建筑、歷史及其原住民納西族(the Naxi people)的文化傳統(tǒng)方面不同于中國其他古城。古城沿山脈和河流而建,為我們提供了一個研究古代建筑的非常珍貴的樣本。獨特的地理位置、歷史背景以及多民族的居民,都使麗江成為最特別的古城之一。


          參考譯文:


          The old town of Lijiang has a history of more than 800 years and was once a confluence for trade along the old tea horse road.It is famous for its orderly system of waterways and bridges.The old town of Lijiang differs from other ancient Chinese cities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people.The town is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the research on the old-time architecture. The unique geographical location, historical background and multiracial inhabitants make it one of the most special old towns.


          詞句點撥


          1.麗江因其有序的水道和橋梁系統(tǒng)而聞名:“因...而聞名”可用be famous for...表示。


          2.麗江古城在建筑、歷史及其原住民納西族的文化傳統(tǒng)方面不同于中國其他古城:“原住民納西族”可譯為local residents-the Naxi people。


          3.古城沿山脈和河流而建,為我們提供了一個研究古代建筑的非常珍貴的樣本:“沿山脈和河流”可譯為along mountains and rivers。


          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級英語

          大學四六級英語欄目提供大學四六級英語學習資料,大學四六級報名 ... [進入專欄]

          報考信息

          動態(tài)簡章計劃錄取分數(shù)