袁枚《黃生借書(shū)說(shuō)》原文及翻譯
袁枚
黃生允修借書(shū)。隨園主人授以書(shū)而告之曰:
書(shū)非借不能讀也。子不聞藏書(shū)者乎?七略四庫(kù),天子之書(shū),然天子讀書(shū)者有幾?汗牛塞屋,富貴家之書(shū),然富貴人讀書(shū)者有幾?其他祖父積、子孫棄者無(wú)論焉。非獨(dú)書(shū)為然,天下物皆然。非夫人之物而強(qiáng)假焉,必慮人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰:“今日存,明日去,吾不得而見(jiàn)之矣。”若業(yè)為吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰“姑俟異日觀”云爾。
余幼好書(shū),家貧難致。有張氏藏書(shū)甚富。往借,不與,歸而形諸夢(mèng)。其切如是。故有所覽輒省記。通籍后,俸去書(shū)來(lái),落落大滿,素?灰絲時(shí)蒙卷軸。然后嘆借者之用心專,而少時(shí)之歲月為可惜也!
今黃生貧類予,其借書(shū)亦類予;惟予之公書(shū)與張氏之吝書(shū)若不相類。然則予固不幸而遇張乎,生固幸而遇予乎?知幸與不幸,則其讀書(shū)也必專,而其歸書(shū)也必速。
為一說(shuō),使與書(shū)俱。
翻譯
讀書(shū)人黃允修前來(lái)借書(shū),隨園的主人把書(shū)交給他并告訴他說(shuō):
“書(shū)不是借來(lái)的就不會(huì)(好好地)去讀,你沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)那些藏書(shū)的人(怎樣讀書(shū))嗎?”《七略》、《四庫(kù)》,是皇帝的藏書(shū),然而皇帝讀書(shū)的人又有幾個(gè)?那搬運(yùn)起來(lái)使牛累得流汗,放在家里塞滿屋子的,是富貴人家的書(shū),然而富貴人家讀書(shū)的又有幾個(gè)?其余那些祖輩父輩收藏(書(shū)籍),兒子孫子隨便丟棄的就更不用說(shuō)了,不僅書(shū)籍是這樣,天下的事物(也)都是這樣。不是自己的東西而是勉強(qiáng)向別人借來(lái)的,(他)一定會(huì)擔(dān)心別人催著要回,因而憂懼地?fù)崦尜p那個(gè)東西而久久不停,心想:“今天還存放(在我這里),明天(就要給人)拿回去,我不能再看到它了?!比绻ㄟ@東西)已經(jīng)被自己所占有,一定會(huì)(把它)捆扎好放在高處,收藏起來(lái),說(shuō)一聲“姑且等到以后的日子再看吧”,如此而已。
我年少時(shí)愛(ài)好讀書(shū),但是家里貧困,很難得到書(shū)讀。有個(gè)姓張人家藏書(shū)很多。(我)到他家去借,(他)不借給我,回來(lái)以后我在夢(mèng)中還出現(xiàn)向他借書(shū)的情形。我那種迫切(求書(shū)的心情就)像這樣。所以(只要)有看過(guò)的書(shū)就記在心里。做了官以后,薪俸花掉了,書(shū)籍買來(lái)了,(屋里)到處都堆放滿了,蠹蟲(chóng)絲跡,時(shí)常覆蓋書(shū)冊(cè)。這樣以后我(才)感嘆借書(shū)讀的人是(那么)用心專一,而自己年少時(shí)候的光陰是(多么)值得珍惜啊!
現(xiàn)在姓黃的書(shū)生像我(從前一樣)貧窮,他借書(shū)(苦讀)也像我(從前一樣);只不過(guò)我,把書(shū)公開(kāi),慷慨出借和姓張的吝惜書(shū)籍,(不肯出借),似乎并不相同。這樣看來(lái),那么是我本來(lái)不幸遇到姓張的,然而姓黃的書(shū)生本來(lái)幸運(yùn)遇到我嗎?(黃生)懂得了(借到書(shū)的)幸運(yùn)和(借不到書(shū)的)不幸運(yùn),那么他讀書(shū)也一定會(huì)專心,而他還書(shū)也一定會(huì)很快。
(我)寫下這一篇說(shuō),讓(它)同(出借的)書(shū)一起(交給黃生)。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)