《郁離子·?k人舞猴》原文及翻譯
劉基
原文:
?k①人養(yǎng)猴,衣之衣而教之舞,規(guī)旋矩折,應(yīng)律合節(jié)。巴童觀而??②之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往。筵張而猴出,眾賓凝佇③,左右皆蹈節(jié)。巴童?倘虎芑有潿?銎涿├酰?樂??。烘R茛菀露???????拱浮?k人呵之不能禁,大沮。
郁離子曰:“今之以不制之師戰(zhàn)者,蠢然而?⑥集,見物則爭趨之,其何異于猴哉?”
——明·劉基(字伯溫) 《郁離子 ·卷七》
注釋:
①?k,我國古代西南部的一個民族,今川南以及滇東一帶。
②??,同“妒”
③佇,站立起來看
④?倘唬?倉姑?br />
⑤褫,剝?nèi)ヒ路?br />
⑥?,“蟻”的異體
譯文:
?k族人(善于)調(diào)教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉(zhuǎn)得很圓轉(zhuǎn)動有角度(很有章法),配合音律節(jié)拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,為自己不如他們而羞恥,想著用什么方法破壞它們,就在袖子里放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節(jié)拍。四川的兒童故著無意地揮袖丟出茅栗,將它們丟到地上。猴子(見了)扯掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。?k族人(怎么)呵斥也不能制止,非常沮喪。
郁離子說:“當(dāng)今用沒有紀(jì)律約束的軍隊去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什么區(qū)別嗎?”
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)