vt. 煩擾,打擾;使…不安,使…惱怒;使迷惑;煩惱
vi. 操心;麻煩;煩惱;
n. 麻煩,操心;累贅;煩擾,吵鬧;討厭的人
1. 表示“打擾”“麻煩”,為及物動(dòng)詞,要表示用某事麻煩某人,一般用介詞 with 或 about。如:
I’m sorry that I have to bother you with [about] this problem. 對(duì)不起,我要用這個(gè)問(wèn)題來(lái)麻煩你了。
2. 表示“費(fèi)心”“費(fèi)力”,多用于否定句和疑問(wèn)句;若表示費(fèi)心做某事,表示通常其后接動(dòng)詞時(shí),通常用不定式。如:
He didn’t bother (=trouble) to answer personally. 他嫌麻煩不愿親自回答。
Why bother to write? We’ll see him tomorrow. 還寫信干什么? 我們明天就見(jiàn)到他了。
在現(xiàn)代英語(yǔ)中,bother 后也可跟動(dòng)名詞。如:
Don’t bother to lock [locking] the door. 別費(fèi)事鎖門了。
He won’t come, so why bother inviting him? 他不會(huì)來(lái)的,為什么還要費(fèi)心請(qǐng)他呢?
有時(shí)后接 about doing sth 也可表示類似意思。如:
You needn’t bother to come up [about coming up]. 你不必費(fèi)心來(lái)了。
3. 在口語(yǔ)中說(shuō) don’t bother(…), 主要用于謝絕對(duì)方主動(dòng)提出的善意幫助,意為“不用費(fèi)心(……)了”“不用麻煩(……)了”。如:
A:Shall I help you with the washing up? 要不要我?guī)湍阆赐氲?
B:Don’t bother. I’ll do it later. 不必麻煩了,我等一會(huì)再洗。
Don’t bother to come to the door with me. I can see myself out. 不用費(fèi)力送我出去。我可以自己出去。
另外,口語(yǔ)中還說(shuō) I’m not bothered,其意為“我無(wú)所謂”。如:
I’m not bothered whether we go out or stay in. 出去還是待在家里,我無(wú)所謂。
4. 慣用句式 can’t be bothered (to do sth) 的意思是“嫌麻煩而不做某事”“偷懶”。如:
The grass needs cutting but I can’t be bothered to do it today. 草得剪一剪了,但我今天卻懶得去做。
1. Mr Brooke is undoubtedly in a spot of bother.
布魯克先生肯定遇到了點(diǎn)小麻煩。
2. I'll drive you back to your hotel later. It's no bother.
我一會(huì)兒會(huì)開(kāi)車把你送回賓館,舉手之勞。
3. The sauce is thick and rich so don't bother trying to diet.
這個(gè)醬汁又濃又香,別費(fèi)勁節(jié)食了。
4. I usually buy sliced bread — it's less bother.
我通常都買切片面包——比較省事。
5. Now don't talk so loud and bother him, honey.
親愛(ài)的,好了,別這么大聲說(shuō)話打擾他。
6. Nothing I do makes any difference anyway, so why bother?
既然我做什么都于事無(wú)補(bǔ),我為什么還要費(fèi)勁呢?
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)