日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。
[譯文] 這好象即將落山的太陽(yáng),呼吸微弱,不知什么時(shí)候就要斷氣;性命危險(xiǎn),連早上都不知道能不能活到晚上。
[出典] 西晉 李密 《陳情表》
注:
1、原文:
臣密言:臣以險(xiǎn)釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既無(wú)叔伯,終鮮(xiǎn)兄弟。門(mén)衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無(wú)期(jī)功強(qiáng)(qiǎng)近之親,內(nèi)無(wú)應(yīng)門(mén)五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。
逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中。尋蒙國(guó)恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋(bū)慢。郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國(guó)賤俘,至微至陋。過(guò)蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò),豈敢盤(pán)桓,有所希冀。但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更(gēng)相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)養(yǎng)劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜憫愚誠(chéng),聽(tīng)臣微志。庶劉僥幸,保卒余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。
2、【注釋】
<1>臣密言:開(kāi)頭先寫(xiě)明上表人的姓名,是表文的格式。當(dāng)時(shí)的書(shū)信也是這樣。
<2>臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇 ── 以:因。險(xiǎn)釁(xiǎnxìn):兇險(xiǎn)禍患(這里指命運(yùn)不好)。 夙:早時(shí), 這里指年幼的時(shí)候。 閔兇:閔,通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)。兇,不幸。指喪父。險(xiǎn),艱難,坎坷。釁,災(zāi)禍。
<3>見(jiàn)背:背離我,離我而去。這是死的委婉說(shuō)法。見(jiàn),由被動(dòng)句發(fā)展而來(lái),但這里已不再用作被動(dòng),類(lèi)似結(jié)構(gòu)為見(jiàn)諒,譯為“我”的意思。
<4>行年四歲,舅奪母志 ── 行年,經(jīng)歷的年歲;奪,奪走,剝奪。母志:母親守節(jié)之志。這是母親改嫁的委婉說(shuō)法。
<5>憫:憐憫。躬親:親身。
<6>成立 ── 成人自立。
<7>既無(wú)叔伯,終鮮兄弟 ── 叔伯:叔叔、大爺;終:又;鮮:少,這里指“無(wú)”的意思。
<8>門(mén)衰祚薄,晚有兒息 ── 門(mén)衰祚?。杭议T(mén)衰微,福分淺薄。祚:zuò,福分。 兒息:同子息、生子。息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)。
<9>外無(wú)期功強(qiáng)近之親 ──沒(méi)有什么近親。期,穿一周年孝服的人。功,服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關(guān)系比較近的親屬。強(qiáng)近,勉強(qiáng)算是接近的。
<10>內(nèi)無(wú)應(yīng)門(mén)五尺之僮 ── 本句指:在內(nèi),就連一個(gè)可以照應(yīng)家門(mén)五尺小童都沒(méi)有。
<11>而劉夙嬰疾病,常在床蓐 ── 嬰:纏繞;蓐:通“褥”。坐臥時(shí)鋪在床椅上面的墊子。 本句:而自己的祖母劉氏,平素疾病纏身,常臥在床。
<12>逮奉圣朝,沐浴清化 ── 逮:及,到。 奉:恭奉。 圣朝:指當(dāng)時(shí)的晉朝。 沐浴清化:恭維之辭,指蒙受當(dāng)朝的清平教化。
<13>前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才 ── 察:考察。孝廉:孝順,品性純潔;這里非指古時(shí)“孝廉”科職。 舉:推舉。秀才:漢代以來(lái)選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。
<14>郎中 ── 官名,尚書(shū)曹司的長(zhǎng)官。
<15>尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬 ── 尋:不久。 除:拜官,升職; 洗(xiǎn)馬:太子冼馬是輔政太子 教太子政事,文理 冼馬官 官居3品。本句:不久又蒙受?chē)?guó)家恩典,為臣晉升為洗馬官職。
<16>猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào) ── 猥:鄙,謙詞。微賤:卑微低賤。 東宮:太子居處,借指太子。 本句:憑我這樣微賤的人,擔(dān)當(dāng)侍奉太子重任,即使臣的人頭落地也不足以報(bào)答。 有書(shū)注此“猥”為“頓時(shí)”之意,謬誤也。
<17>詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋慢 ── 切峻:嚴(yán)厲。逋慢:怠慢不敬,不遵法令。
<18>伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚 ── 伏惟:表示恭維地伏在地上去思忖、心想、認(rèn)識(shí),是古時(shí)下對(duì)上陳述己見(jiàn)時(shí)的謙敬之辭。譯為通俗詞語(yǔ),即:在下以為、在下認(rèn)為。 矜育:憐憫?zhàn)B育。 特為尤甚:情況尤其特殊。
<19>且臣少仕偽朝 ── 偽朝:蔑稱(chēng),指被滅亡蜀朝承認(rèn)的前朝政府。 本句:而且臣年輕時(shí),曾在前朝就職。
<20>歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié) ── 郎署:尚書(shū)郎的官衙?;逻_(dá):官場(chǎng)上發(fā)展。不矜:不看重。矜:夸耀。
<21>過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀 ── 拔擢(zhuó音濁):提拔。盤(pán)桓:猶豫不決, 希冀:期望、他想。 寵命: 恩寵任命。 優(yōu)渥(wò):恩惠優(yōu)厚。 本句: 蒙受過(guò)分的提拔,圣命恩寵優(yōu)厚,哪還敢猶豫不決,另有圖謀。
<22>母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn) ── 更(gēng)相:相繼,相互。區(qū)區(qū):拳拳,形容自己的私情。本句:祖孫兩人,相依為命,所以我不能放棄祖母的侍奉而遠(yuǎn)遠(yuǎn)的離開(kāi)她。
<23>烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養(yǎng) ── 烏鳥(niǎo):即烏鴉;人類(lèi)很看重其反哺生母之情,故有“烏鴉反哺”一詞,喻傳于民間。本句:烏鴉還有反哺的私情,我希望求得奉養(yǎng)祖母到最后。
<24>二州牧伯 ── 二州:指梁州(在今陜西省漢中地區(qū))、益州(在今四川?。D粒汗糯Q(chēng)州的長(zhǎng)管。伯:長(zhǎng)。
<25>矜憫:憐憫。聽(tīng):這里意思為聽(tīng)允。庶劉僥幸:此語(yǔ)衍化于“庶幾僥幸”,庶幾:或許可以,表示希望或推測(cè)。保卒:確保過(guò)完。本句:愿陛下憐憫我愚誠(chéng)之心,滿(mǎn)足臣微小志向,這或許是劉氏的僥幸,得以保全終年。
<26>結(jié)草:典故,出自《左傳》。見(jiàn)成語(yǔ)“結(jié)草銜環(huán)”,此不贅述。 表示死后也會(huì)像結(jié)草老人一樣來(lái)報(bào)答恩情。
<27>不勝:懷著。勝(shēng):能承受,能承擔(dān)。
3、【譯文】
臣子李密 陳言:臣子因命運(yùn)不好,小時(shí)候就遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就不幸去世了。經(jīng)過(guò)了四年,舅父逼母親改嫁。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對(duì)我加以撫養(yǎng)。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)還不會(huì)行走。孤獨(dú)無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,又沒(méi)有兄弟,門(mén)庭衰微而福分淺薄,直到很晚才有兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照應(yīng)門(mén)戶(hù)的童仆。生活孤單沒(méi)有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉而離開(kāi)她。
到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優(yōu)秀的人才。臣下因?yàn)闆](méi)有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒(méi)有遵命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)?guó)家恩命,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身捐軀所能報(bào)答朝廷的。我將以上苦衷上表報(bào)告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴(yán)峻,責(zé)備我逃避命令,有意拖延,態(tài)度傲慢??たh長(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登門(mén)督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意立刻為國(guó)奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但申訴不被允許。我是進(jìn)退維谷,處境十分狼狽。
我想晉朝是以孝道來(lái)治理天下的,凡是舊臣,尚且還受到憐惜養(yǎng)育,何況我的孤苦程度更為嚴(yán)重呢。而且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)偽蜀漢的官,歷任郎中和尚書(shū)郎,本來(lái)圖的就是仕途通達(dá),并不顧惜名聲節(jié)操。現(xiàn)在我是一個(gè)低賤的亡國(guó)俘虜,實(shí)在卑微到不值一提,被過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是只因?yàn)樽婺竸⑹弦咽俏魃铰淙盏臉幼?,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒(méi)有祖母,就沒(méi)有今天的樣子;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能因?yàn)樽约旱乃綈?ài),停止侍養(yǎng)祖母而遠(yuǎn)離。
臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還長(zhǎng)著呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準(zhǔn)許我完成對(duì)祖母養(yǎng)老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長(zhǎng)官所親眼目睹、內(nèi)心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠(chéng)心,請(qǐng)?jiān)试S我完成臣下一點(diǎn)小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應(yīng)當(dāng)殺身報(bào)效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來(lái)報(bào)答陛下的恩情。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達(dá)。
5、《陳情表》辭語(yǔ)懇切,委婉動(dòng)人。表到朝廷,晉武帝看了,為李密對(duì)祖母劉氏的一片孝心所感動(dòng),贊嘆李密“不空有名也”。不僅同意暫不赴詔,還嘉獎(jiǎng)他孝敬長(zhǎng)輩的誠(chéng)心,賞賜奴婢二人,并指令所在郡縣,發(fā)給他贍養(yǎng)祖母的費(fèi)用。《陳情表》以侍親孝順之心感人肺腑,千百年來(lái)一直被人們廣為傳誦,影響深遠(yuǎn)。文中的一些詞句如“急于星火”、“日薄西山,氣息奄奄”、“人命危淺,朝不慮夕”等,直至今天人們還經(jīng)常引用。
李密在祖母去世服期滿(mǎn)后出仕。在任溫縣(今河南溫縣)縣令時(shí),政令嚴(yán)明,政績(jī)顯著,剛正見(jiàn)稱(chēng)。過(guò)去,中山諸王每過(guò)溫縣,必苛求供給,當(dāng)?shù)厝嗣褚源藶榛?。李密到任后,中山諸王進(jìn)過(guò)境仍苛求如故。李密以理力爭(zhēng),使諸王過(guò)境不敢苛求,為百姓辦了件好事。
李密本望到朝廷任職,施展自己的聰明才智,由于朝中無(wú)人推薦,最后只做了漢中太守,一年后罷官歸田。后病卒,終年六十四歲。
6、成語(yǔ)
1.孤苦伶仃 2.煢煢孑立 3.形影相吊 4.急于星火 5.日薄西山
6.氣息奄奄 7.人命危淺 8.朝不慮夕 9.結(jié)草銜環(huán) 10.烏鳥(niǎo)私情
11.皇天后土
7、、《陳情表》賞析之三(丁光梅)
其一,文章的文筆委婉懇切,耐人尋味。作者在申述不能赴任的原因時(shí)不直切正題,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山談祖母年老多病,無(wú)人侍奉,而是從自己的身世娓娓道來(lái),寫(xiě)得委婉、誠(chéng)摯,其凄涼之境,催人淚下。作者在文中寫(xiě)到因自己命運(yùn)坎坷,多災(zāi)多難,早年相繼喪父失母,連遭不幸,仰靠了祖母的憐惜、撫養(yǎng)才得今日,而今祖母年邁,猶如西山落日已是氣息短促、生命不長(zhǎng),家族中又無(wú)叔伯兄弟,只有我和祖母相依為命,就象幼年的我失去祖母無(wú)法活命一樣,今日的祖母失去了我同樣無(wú)法安度晚年。由此鋪展開(kāi)來(lái),交待說(shuō)明了不能從命的原因,由身世、家境到個(gè)人意愿寫(xiě)得順理成章,委婉懇切,使皇上相信作者并非矜尚名節(jié),留戀舊朝,有意抗旨,而家中情勢(shì)所迫。
其二,以“情”編織全文,情真意切。文章自始至終以感情為主線,一切從“情”出發(fā),字字真,句句切,不假雕飾,不刻意瀉染,卻從自然流露中釋放出辛酸和無(wú)奈。中國(guó)自古奉行“幼有所依”、“老有所終”、“鰥寡孤獨(dú)者皆有所養(yǎng)”的倫理道德,所以,在祖母需要我養(yǎng)老送終的時(shí)候,我不忍心離她遠(yuǎn)去;可面對(duì)君主推舉重用我的以生命也難以報(bào)答的恩典,我又不能辭卻重任。忠孝難兩全,進(jìn)退皆難,實(shí)在狼狽!國(guó)與家,官與私,時(shí)時(shí)牽絆,去留兩難。
其三,寓理于情,情理交融。文章賦事、表情的同時(shí)又寓理于其中。全文訴情之語(yǔ)又句句是陳理之言,情理相兼、相融、相得,情以動(dòng)人,理以服人。作者依小至家,大至天下,曉以大義,明以大理。于家,自幼賴(lài)祖母撫育方能成人,我不能知恩不報(bào);于天下,圣明晉朝都是以孝來(lái)治理天下的,凡年老之人,都受到朝廷的憐恤和照顧,何況我祖孫又是如此孤零困苦呢?依我和祖母的年齡也是盡節(jié)效力的日子長(zhǎng)而報(bào)答奉養(yǎng)的日子短?。》泊?,句句含情,又句句是理,凡深明大義之人,看后都會(huì)為其情所動(dòng),為其理所服,難怪武帝讀完后會(huì)由衷地感嘆:“士之有名,不虛然哉!”。隨后罷召,遂了李密對(duì)祖母的終養(yǎng)之心。
其四,語(yǔ)言駢散相間,參差交錯(cuò),有極強(qiáng)的感染力,寫(xiě)“外無(wú)期功強(qiáng)近之親、內(nèi)無(wú)應(yīng)門(mén)五尺之童”用“煢煢孑立,形影相吊”來(lái)形容;言祖母病篤:“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”,形象、貼切,其垂危之狀如在眼前。全文用散處行筆流暢,無(wú)所滯礙,用駢處工致密麗,辭氣恢宏,文辭極富魅力。
《陳情表》以其簡(jiǎn)短、精練、緣由充分、針對(duì)性強(qiáng)、意愿合理使作者在當(dāng)時(shí)的困境中得以解脫,其實(shí)用價(jià)值不可磨滅;而其獨(dú)特的藝術(shù)魅力又使讀者百讀不厭,回味無(wú)窮,實(shí)乃是古人應(yīng)用文之佳作。(節(jié)選自《應(yīng)用寫(xiě)作》月刊1996年第4期,《談<陳情表>的“實(shí)”與“美”》)
大學(xué)院校在線查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)