《顧和搏虱如故》原文及翻譯
來源:世說新語
原文:
顧和①始為揚州從事,月旦當(dāng)朝②,未入,頃停車州門外。周侯詣丞相,歷和車邊,和覓虱③,夷然④不動。周既過反還指顧心曰:“此中何所有?”顧搏虱如故,徐應(yīng)曰:“此中最是難測地?!敝芎罴热?,語丞相曰:“卿州吏中有一令仆才⑤。”
(選自《世說新語·雅量》)
注釋:
①顧和:字君孝。 王導(dǎo)任揚州刺史時,調(diào)他做從事(從事:古代官職名),后來官至尚書令。
②月旦:農(nóng)歷每月初一。朝:下屬進見長官。
③虱:虱子,體外寄生蟲。
④夷然:安然。
⑤令仆才:作尚書令和仆射的才能。
譯文:
顧和當(dāng)初任揚州府從事的時候,到初一該進見長官了,他還沒有進府,暫時在州府門外停下車。這時武城侯周頜也到丞相王導(dǎo)那里去,從顧和的車子旁邊經(jīng)過,顧和正在抓虱子,安閑自在,沒有理他。周侯已經(jīng)過去了,又折回來,指著顧和的胸口問道:“這里面裝些什么?”顧和照樣掐虱子,慢吞吞地回答說:“這里面是最難捉摸的地方?!敝芎钸M府后,告訴王導(dǎo)說:“你的下屬里有一個可做尚書令或仆射的人才?!?/p>
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)