根據(jù)大綱要求,四級(jí)考試要求考生能將題材熟悉、語(yǔ)言難度較低的漢語(yǔ)段落譯成英語(yǔ)。段落的內(nèi)容涉及中國(guó)的文化、歷史及社會(huì)發(fā)展。譯文基本準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,語(yǔ)句通順,句式和用詞較為恰當(dāng)。能運(yùn)用基本的翻譯策略。能在半小時(shí)內(nèi)將長(zhǎng)度為140- 160個(gè)漢字的段落譯成英語(yǔ)。為了幫助考生們更好的備考,為大家分享2019年歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題:移動(dòng)支付,希望對(duì)您有所幫助。
歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題:移動(dòng)支付
過(guò)去幾年里,移動(dòng)支付市場(chǎng)在中國(guó)蓬勃發(fā)展隨著移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),手機(jī)購(gòu)物逐漸成為一種趨勢(shì)。18到30歲的年輕人構(gòu)成了移動(dòng)支付市場(chǎng)的群體。由于現(xiàn)在用手機(jī)付款很容易,許多消費(fèi)者在購(gòu)物時(shí)寧愿用手機(jī)付款而不愿用現(xiàn)金或信用卡為了鼓勵(lì)人們多消費(fèi),許多商店給使用移動(dòng)支付的顧客打折。專家預(yù)測(cè),中國(guó)移動(dòng)支付市場(chǎng)未來(lái)仍有很大發(fā)展?jié)摿Α?/p>
四級(jí)翻譯參考譯文:
The mobile payment market has thrived in Chinaduring the past few years. With the advent of themobile Internet, mobile shopping has graduallybecome a trend. Young people aged from 18 to 30 have constituted the largest group of the mobilepayment market. Because it is quite easy to make apayment by phone, many consumers would ratherpay by mobile phone than in cash or by credit card. In order to encourage people to spendmore, many stores offer discounts to consumers who use the mobile payment. As is predictedby experts, the mobile payment market in China still has great potential for development inthe future.
大學(xué)院校在線查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)