日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁(yè)

          2019年歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題:燈籠

          2022-09-19
          更三高考院校庫(kù)

          根據(jù)大綱要求,四級(jí)考試要求考生能將題材熟悉、語(yǔ)言難度較低的漢語(yǔ)段落譯成英語(yǔ)。段落的內(nèi)容涉及中國(guó)的文化、歷史及社會(huì)發(fā)展。譯文基本準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意思,語(yǔ)句通順,句式和用詞較為恰當(dāng)。能運(yùn)用基本的翻譯策略。能在半小時(shí)內(nèi)將長(zhǎng)度為140- 160個(gè)漢字的段落譯成英語(yǔ)。為了幫助考生們更好的備考,為大家分享2019年歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題:燈籠,希望對(duì)您有所幫助。

          歷年英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題:燈籠

          燈籠起源于東漢, 最初主要用于照明。在唐代,人們用紅燈籠來(lái)慶祝安定的生活。從那時(shí)起,燈籠在中國(guó)的許多地方流行起來(lái)。燈籠通常用色彩鮮艷的薄紙制作,形狀和尺寸各異。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,紅燈籠象征生活美滿(mǎn)和生意興隆,通常在春節(jié)、元宵節(jié)和國(guó)慶等節(jié)日期間懸掛。如今,世界上許多其他地方也能看到紅燈籠。

          四級(jí)翻譯參考譯文:

          Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, andwere at first used primarily for lighting. In the TangDynasty, people used red lanterns to celebrate astable life. Since then, lanterns have becamepopular in many parts of China. Lanterns areusually made of brightly-colored tissue paper in avariety of shapes and sizes. In traditional Chineseculture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung duringfestivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can beseen in many other parts of the world.

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級(jí)英語(yǔ)

          大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)欄目提供大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級(jí)報(bào)名 ... [進(jìn)入專(zhuān)欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡(jiǎn)章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)