在2020年1月份,在本應家家團圓的春節(jié),在辭舊歲迎新年的中國,一場儲蓄已久的疫情爆發(fā)了,它像一只貪婪的大手,把幸福與快樂揮散,把人類拉向痛苦的深淵,它以飛快的速度在全國蔓延,它吞噬了一座又一座的城市,它讓一個又一個人陷入了絕望。它就是形式SARS,但卻比SARS更加恐怖,殘忍……
In January 2020, during the Spring Festival of family reunion and the Chinese new year, a long-standing epidemic of savings broke out. It was like a greedy hand, scattering happiness and happiness, and pulling human beings to the abyss of pain. It spread across the country at a rapid speed. It devoured cities after cities. It plunged people into despair. It is the form of SARS, but it is more terrible and cruel than SARS
在這場沒有硝煙的戰(zhàn)爭中,白衣天使迎難而上,抗疫英雄層出不窮,在可怕的新冠肺炎面前,中國人如同覺醒的雄獅,咆哮著,奔跑著與疫情戰(zhàn)斗。
Chinese white men emerge in an endless stream of novel coronavirus pneumonia. In the face of the terrible new crown pneumonia, the Chinese are roaring and fighting with the epidemic.
張定宇,這個耳熟能詳?shù)拿?,他的偉大或許是司馬遷口中的“重于泰山”吧。張定宇,1963年12月出生,畢業(yè)于華中科技大學同濟醫(yī)學院醫(yī)療系,1986年7月參加工作,現(xiàn)任湖北省武漢市金銀潭醫(yī)院院長。
Zhang Dingyu, this well-known name, his greatness may be Sima Qian's" heavier than Mount Tai". Zhang Dingyu, born in December 1963, graduated from the medical department of Tongji Medical College of Huazhong University of science and technology. He took part in the work in July 1986 and is now the president of Jinyintan hospital, Wuhan City, Hubei Province.
在忙碌的金銀潭醫(yī)院中,總有一個佝僂的背影,他就是張定宇院長,年過五旬的他身患漸凍癥,妻子在好幾十公里外的醫(yī)院因感染新冠病毒隔離治療。每天凌晨兩點入睡,凌晨四點有起床工作,在急診樓中,他穿著白大褂穿梭于各個病房之間,眼鏡上沾著水珠,混著霧氣。他那已經(jīng)發(fā)病的雙腿,走路顫顫巍巍地;脫下口罩,臉上的勒痕清晰可見;他那被消毒水浸的一塊一塊往下掉皮的雙手;他堅守抗疫一線的背影,是中華民族的脊梁;他默默無聞工作后的汗水,是人民幸福與快樂的源泉。
In the busy Jinyintan hospital, there is always a rickety figure. He is president Zhang Dingyu. He is suffering from progressive frostbite when he is over 50 years old. His wife has been quarantined and treated for infection with new coronavirus in hospitals dozens of kilometers away. He goes to sleep at two o'clock in the morning and gets up at four o'clock in the morning. In the emergency building, he wears a white coat and shuttles between the wards. His glasses are stained with water and misty. His diseased legs trembled as he walked; he took off his mask, and the scar on his face was clearly visible; his hands, which were soaked in disinfectant water, fell off skin one by one; his back, which stood on the front line of anti epidemic, was the backbone of the Chinese nation; his sweat after his unknown work was the source of happiness and happiness of the people.
張定宇院長在記者采訪中笑著說:“我為什么不歇?我以后有的是時候歇,那么為什么不現(xiàn)在多做一些呢?我看著你們做,我會很難受的?!鄙砘冀^癥的張定宇院長跟記者打趣。
President Zhang Dingyu said with a smile in the reporter's interview," why don't I have a rest? I have some time to rest in the future, so why don't I do more now? I'll see you do it. I'm going to feel bad." Zhang Dingyu, who is suffering from terminal illness, joked with reporters.
張定宇,讓我們永遠銘記這個名字!
Zhang Dingyu, let's remember this name forever!
他,是疫情克星,他,是抗疫先鋒!
He, is the epidemic control star, he, is the anti epidemic pioneer!
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)