小窗幽記 卷五 素
【原文】
流水相忘游魚(yú),游魚(yú)相忘流水,即此便是天機(jī);太空不礙浮云,浮云不礙太空,何處別有佛性?
【譯文】
流水忘記了水中游動(dòng)的魚(yú)兒,游動(dòng)的魚(yú)兒也忘記了流水,這便是奧妙的天機(jī);天空阻礙不了浮云,浮云也阻礙不了天空,哪里還能有這佛性?
【原文】
步障①錦千層,氍毹②紫萬(wàn)疊,何似編葉成帷,聚茵為褥?綠陰流影清入神,香氣氤氳徹入骨,坐來(lái)天地一時(shí)寬,閑放風(fēng)流曉清福。
【注釋】
①步障:用于遮蔽風(fēng)塵的屏障。
②氍毹:毛或毛線等織成的地毯。
【譯文】
千層錦繡織成的屏障,萬(wàn)疊紫色毛線織成的地毯,怎么能與綠葉編制成的帷帳,綠茵鋪成的床褥相比呢?綠樹(shù)成陰,斑斑流影,清涼之感沁人心脾,香氣彌漫,煙霧彌漫,透徹入骨,坐在這里天地一時(shí)之間更為寬廣,閑適放縱地徜徉其中,才知道可以享受清凈之福。
【原文】
送春而血淚滿腮,悲秋而紅顏慘目。
【譯文】
告別春天使人傷心不已,淚流滿面,悲感秋色,凄涼蕭瑟,美麗的容顏也會(huì)變得凄慘蒼白。
【原文】
翠羽欲流,碧云為飏。
【譯文】
翠綠的羽毛,顏色鮮亮,就像是要流動(dòng)的水,又像是飄揚(yáng)的碧云。
【原文】
郊中野坐,固可班①荊;徑里閑談,最宜拂石。侵云煙而獨(dú)冷,移開(kāi)清嘯胡床,藉②草木以成幽,撤去莊嚴(yán)蓮界。況乃枕琴夜奏,逸韻更揚(yáng);置局③午敲,清聲甚遠(yuǎn);洵幽棲之勝事,野客之虛位也。
【注釋】
①班:鋪。
②藉:即借。
③置局:設(shè)置棋局。
【譯文】
在郊外山野閑坐,本可以坐在鋪好的荊條上的;在小徑中閑談,最適合用腳拂動(dòng)幽石。云煙侵入身體而感到有些涼,就移開(kāi)胡床清嘯幾聲,借助草木而形成幽趣,就可以撤去莊嚴(yán)的佛境。況且還可以枕琴夜奏,飄逸的琴聲更顯悠揚(yáng);設(shè)置棋局下棋,棋子的聲音就像是中午的敲擊聲,聲音清脆,傳得更遠(yuǎn);這的確是幽居的樂(lè)事,山林野客的虛靜趣味。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)