隋書(shū) 劉行本諫君
【原文】
上①嘗怒一郎②,于殿前笞之。行本③進(jìn)曰:“此人素清,其過(guò)又小,愿陛下少④寬假之?!鄙喜活櫋P斜居谑钦?dāng)⑤上前曰:“陛下不以臣不肖,置臣左右。臣言若是,陛下安得不聽(tīng)?臣言若非,當(dāng)致之于理⑥,以明國(guó)法,豈得輕臣而不顧也!臣所言非私。”因置笏于地而退,上斂容謝⑦之,遂原⑧所笞者。
《隋書(shū)·劉行本傳》
【注釋】
①上:指隋文帝楊堅(jiān)。
②郎:帝王侍從官的通稱。
③行本:即劉行本,隋沛縣人,曾為掌朝、太守等職,為官正直,不阿權(quán)貴。
④少:通“稍”。
⑤當(dāng):擋,擋住。
⑥理:獄官。
⑦謝:道歉。
⑧原:赦免,原諒。
【譯文】
隋文帝楊堅(jiān)曾經(jīng)對(duì)一個(gè)侍從官吏大為惱怒,叫人在御殿前鞭打他。劉行本進(jìn)諫說(shuō):“他一貫清正,過(guò)失又很小,希望陛下稍微寬免他?!彼逦牡鄄淮鹄?。劉行本于是走過(guò)去擋在隋文帝面前說(shuō):“陛下認(rèn)為我不是不肖之人,把我安置在身邊。我的話如果是正確的,陛下怎能不聽(tīng)從?我的話如果不對(duì),當(dāng)把我交給獄官治處,以嚴(yán)明國(guó)法,怎能這樣輕視我,而置我不理呢?我所說(shuō)的話并不是出于私情。”說(shuō)完把手里的笏板往地上一丟便走,隋文帝見(jiàn)此而臉容嚴(yán)肅起來(lái),并向劉行本道歉,于是原諒了所鞭打的侍從官。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)