小窗幽記 卷四 靈
【原文】
雪后尋梅,霜前訪菊,雨際護蘭,風外聽竹;固野客之閑情①,實②文人之深趣。
【注釋】
①固:原本。野客:幽居于山野的人。
②實:實際上。
【譯文】
在大雪之后尋找梅花,在秋霜來臨之前尋訪菊花,在大雨降臨之際呵護蘭花,在大風之外聆聽風吹竹葉之聲;這原本是閑居山野之客的閑情,實際上也是文人墨客的雅趣。
【原文】
結①一草堂,南洞庭月,北峨眉雪,東泰岱松,西瀟湘竹;中具晉高僧支法②,八尺沉香床。浴罷溫泉,投床鼾睡,以此避暑,詎③不樂也?
【注釋】
①結:搭建。
②支法:佛教術語,即塔。
③詎:怎能,表示反問。
【譯文】
搭建一草堂,南有洞庭水可以觀賞洞庭月色,北有峨眉山可以賞峨眉雪景,東面種上泰山之青松,西面種上瀟湘之竹。中間擺置晉代高僧的支法,擺放一張八尺長的沉香床。在溫泉中洗浴之后,躺在床上酣睡。這樣避暑,怎能不快樂呢?
【原文】
人有一字不識,而多詩意;一偈不參①,而多禪意;一勺不濡②,而多酒意;一石不曉,而多畫意。澹宕③故也。
【注釋】
①偈:佛偈。參:參悟。
②一勺不濡:一滴酒不沾。
③澹宕:淡泊,不受拘束。
【譯文】
有的人不認識一個字,卻富有詩意;一句佛偈都不參悟,卻很有禪意;一滴酒也不沾,卻滿懷酒趣;一塊石頭也不把玩,卻滿眼畫意。這是因為他淡泊而無拘無束的緣故。
【原文】
以看世人青白眼①,轉而看書,則圣賢之真見識;以議論人雌黃口,轉而論史,則左狐②之真是非。
【注釋】
①青白眼:化用阮籍見嵇喜、嵇康,阮籍分別以白眼、青眼相待的典故,詳見前文所注。
②左狐:即左丘明、董狐,二人分別是春秋時期魯國和晉國的史官,記載史實秉筆直書,是難得的良史。
【譯文】
用看待世人的青眼與白眼來看書,就會具備圣人賢士的真知灼見;用議論他人是非的雌黃之口來評論歷史,就會具有像左丘明、董狐這樣的良史的是非觀。
【原文】
事到全美處,怨我者不能開指摘之端①;行到至污②處,愛我者不能施③掩護之法。
【注釋】
①端:借口。
②至污:極為污穢。至,最。
③施:實施,采用。
【譯文】
做事做得極為完美的境地,即使是怨恨我的人也找不到指摘我的借口;行事達到了極為污穢的境地,即使是愛我的人也不能實施掩護的方法。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)