小窗幽記 卷七 韻
【原文】
茶中著料,碗中著果,譬如玉貌加脂,蛾眉著黛,翻累本色。煎茶非漫浪,要須人品與茶相得,故其法往往傳于高流隱逸,有煙霞泉石磊落胸次者。
【譯文】
茶中放佐料,碗里放果品,好比是秀麗的臉上涂上脂粉,好看的眉上畫青黛,反而影響了本色。煎茶不是隨便的事,必須要人品和茶品相宜。因此,煎茶的方法只在高人隱士和有煙霞泉石那樣磊落胸懷的人之間流傳。
【原文】
高士流連,花木添清疏之致:幽人剝啄,莓苔生淡冶之光。
【譯文】
高士流連于山林花木之間,更增添了清疏的韻致;隱士的手杖敲打著路邊的霉苔,霉苔更添了黯淡的光景。
【原文】
松澗邊攜杖獨(dú)往,立處云生破衲;竹窗下枕書高臥,覺時(shí)月浸寒氈。
【譯文】
在松澗邊拄著拐杖獨(dú)來獨(dú)往,站的地方白云從破舊的衲衣中環(huán)繞升騰;竹窗下面,頭枕經(jīng)書睡大覺,醒來時(shí)發(fā)現(xiàn)月亮的清冷侵入身下的寒氈。
【原文】
散履閑行,野鳥忘機(jī)時(shí)作伴;披襟兀坐,白云無語漫相留。
【譯文】
放開腳步閑逛,野鳥忘記了警惕前來相伴;披著衣襟打坐,白云無語,似乎在留下供人觀賞。
【原文】
客到茶煙起竹下,何嫌屐破蒼苔;詩成筆影弄花間,且喜歌飛《白雪》。
【譯文】
客來就提水煮茶,茶煙在竹林下裊裊升起,又何必?fù)?dān)心木屐踏破了蒼翠的苔蘚;筆墨在花叢飛舞寫成詩篇,隨之飄來《白雪》的歌聲,令人欣喜。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)