小窗幽記 卷三 峭
【原文】
始緣甍而冒棟①,終開簾而入隙;初便娟于墀廡②,末③縈盈于帷席。
【注釋】
①緣:沿著。甍:屋脊。
②墀廡:庭院。
③末:最后。
【譯文】
光芒剛開始的時(shí)候沿著屋脊進(jìn)而沖破了房屋的棟梁,最終從打開的簾子的縫隙中進(jìn)來了;陽光最初映照在院落之中,后來就照耀到床幃和床席間。
【原文】
云氣蔭于叢蓍①,金精養(yǎng)于秋菊;落葉半床,狂花滿屋。
【注釋】
①叢蓍:蓍草叢。
【譯文】
云氣蔭生于蓍草叢中,金精生養(yǎng)于秋菊之中;床上半床都是落葉,滿屋都是被狂風(fēng)吹落的花瓣。
【原文】
雨送添硯之水①,竹供掃榻之風(fēng)。
【注釋】
①添硯之水:硯臺(tái)中需要添加的水。
【譯文】
雨送來了硯臺(tái)中需要添加的水,竹林提供了打掃床榻的風(fēng)。
【原文】
血三年而藏碧①,魂一變而成紅②。
【注釋】
①血三年而藏碧:化用《莊子·外物》中的語句:“故伍員流于江,萇弘死于蜀。藏其血,三年化而為碧”,伍員、萇弘都是忠義之臣。
②魂一變而成紅:相傳戰(zhàn)國時(shí)期蜀王杜宇稱帝,建號(hào)望帝,之后其退位隱居在西山,死后化為杜鵑。每年暮春時(shí)分就會(huì)鳴叫,聲音十分悲戚,一直到嘴角啼叫得都流血了還不停止。李商隱有“望帝春心托杜鵑”,即是化用的這個(gè)典故。
【譯文】
像伍員、萇弘這樣的忠義之臣的血珍藏三年而化成了碧玉,望帝的魂魄一變而成為杜鵑,日日悲鳴直至嘴角流血仍然不止。
【原文】
舉黃花而乘月艷,籠黛葉而卷云翹①。
【注釋】
①籠:即攏。黛葉:指烏黑的頭發(fā)。云翹:像云朵一樣高高聳起的發(fā)髻。
【譯文】
手中高舉著黃花,借著明亮的月色,將鮮艷的花朵扎在頭上;用手?jǐn)n一下烏黑的頭發(fā),挽起像云朵一樣高高聳起的發(fā)髻。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)