小窗幽記 卷三 峭
【原文】
名山乏侶①,不解壁上芒鞋②;好景無詩,虛③懷囊中錦字。
【注釋】
①侶:伴侶。
②芒鞋:草鞋。
③虛:空。
【譯文】
如果在知名的山川勝地,沒有合意的旅伴,那么寧可將草鞋掛在墻上,也絕不出游;面對(duì)美好景致,如果沒有好詩助興,即使懷中抱著錦囊,收藏有好文字,又有什么用呢?
【原文】
遼水無極①,雁山②參云,閨中風(fēng)暖,陌③上草薰。
【注釋】
①“遼水無極”四句:見江淹的《別賦》。無極:沒有邊際。
②雁山:雁門山。③陌:鄉(xiāng)間小道。
【譯文】
水面寬闊,橫無際涯,雁門山直入云霄,閨中的風(fēng)兒和煦溫暖,鄉(xiāng)間小道上的青草散發(fā)著清香。
【原文】
秋露如珠,秋月如珪①;明月白露,光陰往來②;與子之別,思心③徘徊。
【注釋】
①“秋露如珠”六句:見江淹的《別賦》。珪:一種美玉。
②光陰往來:忽明忽暗。
③思心:應(yīng)作“心思”。
【譯文】
秋天的露水晶瑩剔透如同珍珠,秋天的月亮皎潔明亮如同珪玉;明月白露,交相輝映,忽明忽暗;與你分別,心中十分思念,來回徘徊。
【原文】
聲應(yīng)氣求之夫①,決不在于尋行數(shù)墨之士;風(fēng)行水上之文②,決不在于一字一句之奇。
【注釋】
①聲應(yīng)氣求之夫:意氣相投之人。
②風(fēng)行水上之文:自然天成,沒有雕琢痕跡的文章。
【譯文】
意氣互相呼應(yīng)的好友,決不至于需要通過筆墨文章加以了解;如行云流水一樣通暢美妙的好文章,決不在于一字或一句的奇特上。
【原文】
借他人之酒杯,澆自己之礧磈①。
【注釋】
①澆:沖洗,澆滅。礧磈:激憤、不平。
【譯文】
借用別人的酒杯,來澆滅自己心中的激憤、不平。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)