小窗幽記 倦十 豪
【原文】
士大夫胸中無三斗墨,何以運管城①?然恐醞釀宿陳②,出之無光澤耳。
【注釋】
①管城:是指運筆寫文章。
②宿陳:指的是醞釀太久。
【譯文】如果在士大夫的胸中沒有三斗墨水,那么用什么來運筆作文呢?又恐怕醞釀著墨太久的話,積食難以消化,表達出來也沒有什么文采和奇特之處。
【原文】
攫①金于市者,見金而不見人;剖身藏珠者,愛珠而忘自愛。與夫決性命以饕②富貴,縱嗜欲以戕生者何異?
【注釋】
①攫:搶劫。
②饕:追求。
【譯文】
在鬧市里搶金子的人,在他的眼睛里只有金子沒有人;剖開自己的身體隱藏寶珠的人,只知道寶珠是珍貴的,卻忘記了自己的身子才是更珍貴的。這些人和那些拼死求得榮華富貴的人比起來,他們的放縱私欲殘害生靈的做法有什么不一樣的呢?
【原文】
說不盡山水好景,但①付沉吟;當(dāng)不起世態(tài)炎涼,惟有閉戶。
【注釋】
①但:只好。
【譯文】
山水風(fēng)景的優(yōu)美是說不完的,只好來沉吟了;世態(tài)的炎涼也是一般人受不了的,只好關(guān)起門來。
【原文】
處世當(dāng)于熱地①思冷,出世當(dāng)于冷地②求熱。
【注釋】
①熱地:是指名利場。
②冷地:是指世外。
【譯文】
在塵俗的社會上,一定要在熱鬧的名利場中能夠冷靜地思考,做到潔身自好;要是隱居世外的話,應(yīng)該在冷靜之中能夠?qū)ψ约悍此迹挥羞@樣做才能夠取得成功。
【原文】
辦大事者,匪①獨以意氣勝,蓋亦其智略絕也,故負(fù)氣雄行②,力足以折公侯,出奇制算,事足以駭耳目。如此人者,俱千古矣。嗟嗟③!今世徒虛語耳。
【注釋】
①匪:不是,表示否定。
②負(fù)氣雄行:這里指豪爽的義氣,勇猛的行為。③嗟嗟:感嘆詞。
【譯文】
能夠成就大事業(yè)的人,他們之所以能夠取勝并不只是靠著內(nèi)心的一股豪氣,大概也是和他們高深的智慧分不開吧。所以豪爽的義氣,勇猛的行為,靠這些就足可以讓那些王侯貴族欣賞的了;做事能夠出奇制勝,計謀沒有任何失誤,干的事業(yè)駭人聽聞,像這樣的英雄豪杰已經(jīng)再也看不到了。唉!只不過在當(dāng)今這個社會上只有一個虛名罷了。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)