小窗幽記 卷四 靈
【原文】
好香用以熏德①,好紙用以垂世,好筆用以生花,好墨用以煥彩,好茶用以滌煩②,好酒用以消憂。
【注釋】
①熏德:熏陶自己的德行。
②滌煩:滌除煩惱。
【譯文】
好香用來(lái)熏陶自己的品德,好紙用來(lái)寫傳世不朽的文字,好筆用來(lái)寫下美好的篇章,好墨用來(lái)描繪光彩奪目的圖畫,好茶用來(lái)滌除心靈的煩悶,好酒則用來(lái)化解心中的憂愁。
【原文】
聲色娛情,何若凈幾明窗①,一生息頃②。利榮馳念,何若名山勝景,一登臨時(shí)。
【注釋】
①凈幾明窗:潔凈的書桌和明亮的窗子。
②息頃:休息。
【譯文】
在聲色娛樂中去求得心靈愉快,哪里比得上在潔凈的書桌和明亮的窗前,陶醉在寧?kù)o中的快樂;為榮華富貴而思前想后,哪里比得上登高望遠(yuǎn)賞名山美景來(lái)得真實(shí)。
【原文】
竹籬茅舍,石屋花軒,松柏群吟,藤蘿翳①景;流水繞戶,飛泉掛檐;煙霞欲棲②,林壑將瞑③。中處野叟山翁四五,予以閑身,作此中主人。坐沉紅燭,看遍青山,消④我情腸,任他冷眼。
【注釋】
①翳:陰翳。
②棲:棲息。
③瞑:晦暗。
④消:排遣。
【譯文】
竹子籬笆,茅草屋舍,石頭屋,開滿鮮花的長(zhǎng)廊,風(fēng)吹松柏,發(fā)出呼嘯之聲,藤蘿密密麻麻遮蔽了陰翳;流水繞過門前,如同飛泉掛在屋檐;煙霞好像要在此棲息一樣,林壑將要籠罩在晦暗之中。居住在山間的野老山翁四五個(gè)人相聚,我悠閑無(wú)事,做此山中的主人。坐看紅燭燃燒,遍覽青山,排遣我心中的情懷,任憑別人的冷眼。
【原文】
問婦索釀①,甕有新芻②;呼童煮茶,門臨好客。
【注釋】
①釀:釀酒。
②新:剛剛。芻:喂牲口的草,在此指糧食。
【譯文】
向婦人索要釀酒喝,甕中正好有剛剛釀造好的;呼喚童子煮茶,家中有好友相訪。
【原文】
胸中有靈丹一粒,方能點(diǎn)化俗情,擺脫世故。
【譯文】
胸中有一顆明凈的心,才能點(diǎn)化心中的世俗之情,擺脫人世間的機(jī)巧心計(jì)。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來(lái)發(fā)現(xiàn)