小窗幽記 倦十 豪
【原文】
春到十千美酒,為花洗妝;夜來(lái)一片名香,與月薰魄。
【譯文】
春天來(lái)了,灑下很多的美酒,為花朵洗去塵妝;夜幕來(lái)了的時(shí)候,點(diǎn)燃一片名香,為皎潔的月亮薰魄。
【原文】
忍到熟①處則憂患消,淡到真時(shí)則天地贅②。
【注釋】
①熟:時(shí)機(jī)成熟。
②贅:多余的。
【譯文】
忍耐到了時(shí)機(jī)成熟的時(shí)候,那么憂患自然就消除了;淡泊達(dá)到真誠(chéng)的時(shí)候,那么天地也就不存在了。
【原文】
醺醺①熟讀《離騷》,孝伯外敢曰并皆名士;碌碌常承色笑,阿奴輩果然盡是佳兒。
【注釋】
①醺醺:指喝得醉醺醺的樣子。
【譯文】
喝得醉醺醺的時(shí)候,正好可以熟讀《離騷》,除了王孝伯之外都能夠稱得上是名士;忙忙碌碌,一輩子都迎合別人歡笑,阿奴之輩果然都是好孩子。
【原文】
云破月窺①花好處,夜深花睡月明中。
【注釋】
①窺:偷看。
【譯文】
烏云斷開(kāi)的地方,月光露出來(lái)了,出來(lái)偷看鮮花的美麗;深夜的時(shí)候,花朵在皎潔的月光的照射下沉沉地睡去。
【原文】
三春花鳥(niǎo)猶堪賞①,千古文章只自知。文章自是堪千古,花鳥(niǎo)三春只幾時(shí)。
【注釋】
①三春:指整個(gè)春天。堪:可以。
【譯文】
春天的花香鳥(niǎo)語(yǔ)還可以值得欣賞,千古流傳的文章只有自己知道。文章是可以流傳千古的,但是春天的花香鳥(niǎo)語(yǔ)存在的時(shí)間是非常短暫的。
大學(xué)院校在線查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)