小窗幽記 卷二 情
【原文】
良緣易合,紅葉亦可為媒①;知己難投,白璧未能獲主②。
【注釋】
①“良緣易合”兩句:據(jù)唐范攄《云溪友議》記載,唐宣宗之時,盧渥前往京城趕考,途中在御溝的流水中洗手,在清冽的水中忽然發(fā)現(xiàn)一片較大的紅葉上面有墨印,他隨手將葉子取出,發(fā)現(xiàn)紅葉上竟然題著一首詩:“流水何太急,深宮盡日閑。殷勤謝紅葉,好去到人間。”后來唐宣宗將一部分宮女送出宮外,許配給官吏,盧渥碰巧得到那位題詩于紅葉之上的女子。
②“知己難投”兩句:化用楚國人卞和獻玉的典故,卞和得到一塊美玉,就想向大王進獻,先后向厲王、武王進獻,不僅沒有得到重用,反而以欺騙之罪被截去雙腳。這塊玉就是聞名于后世的和氏璧。白璧,潔白無瑕的美玉。
【譯文】
美好的姻緣容易成,紅葉也可以成為媒人;知己難以投合時,即使白玉也難遇到賞識的人。
【原文】
填平湘岸都栽竹①,截住巫山不放云②。
【注釋】
①湘岸:湘江兩岸。竹:在此指斑竹,化用了舜帝之妻娥皇、女英,在舜帝死后整日以淚洗面,淚落竹葉,化為斑竹之典故。
②截住巫山不放云:化用了宋玉《高唐賦》中楚懷王與巫山神女相會之典故。
【譯文】
把湘水的兩岸都填平種滿斑竹,把巫山的浮云截住不讓飄走。
【原文】
鴨為憐香死①,鴛因②泥睡癡。
【注釋】
①為:因為。憐:憐惜。
②因:因為。
【譯文】
鴨子因為憐惜香草而死,鴛鴦因為貪睡于泥中而癡。
【原文】
零亂如珠為點妝①,素輝乘月濕衣裳,只愁②天酒傾如斗,醉卻環(huán)姿③傍玉床。
【注釋】
①點妝:化妝。
②愁:擔心。
③環(huán)姿:蜷縮著身子。
【譯文】
面前如同是散開的珠子一樣凌亂,只是為了化妝打扮,晶瑩的露珠借著月亮的清輝,不知不覺沾濕了衣裳,只擔心他喝酒如漏斗一樣傾盡所有,喝醉之后蜷縮著身子依偎在玉床上。
【原文】
有魂落紅葉,無骨鎖青鬟①。
【注釋】
①青鬟:烏黑的發(fā)鬟。
【譯文】
有心之人可以將情意寄托于飄落的紅葉之上,無心之人只能空鎖自己烏黑的發(fā)鬟。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)