小窗幽記 卷二 情
【原文】
多恨賦花①風(fēng)瓣亂侵筆墨,含情問(wèn)柳雨絲牽惹衣裾。
【注釋】
①賦花:吟詩(shī)賞花。
【譯文】
心中懷有太多的離情別恨吟詩(shī)賞花,風(fēng)兒卻吹亂了花瓣,浸染了我的筆墨,帶著濃濃情意問(wèn)柳,蒙蒙細(xì)雨飄飄灑灑,沾濕了我的衣裙。
【原文】
天涯浩緲①,風(fēng)飄四海之魂;塵土流離,灰染半生之劫。
【注釋】
①浩緲:形容極為廣闊,沒(méi)有邊際。
【譯文】
天涯如此浩渺廣闊,離家的游子就像是隨風(fēng)飄散在世間的離魂;就像是空中漂浮的塵土四處流離,蒙受著奔走途中的灰塵已有半生之久。
【原文】
蝶憩①香風(fēng),尚多芳?jí)?;鳥(niǎo)沾紅雨②,不任嬌啼。
【注釋】
①憩:休憩。
②紅雨:鮮花一經(jīng)風(fēng)吹雨打,花瓣就會(huì)凋零,因此稱為“紅雨”。
【譯文】
蝴蝶沐浴在春暖日和的氣息中,會(huì)有芬芳美好的夢(mèng)境;當(dāng)落花無(wú)情地飄灑在鳥(niǎo)的羽毛上時(shí),嬌愁哀婉的鳴叫聲就凄慘無(wú)比了。
【原文】
幽情化而石立①,怨風(fēng)結(jié)而冢青②;千古空閨之感,頓令薄幸驚魂③。
【注釋】
①幽情化而石立:在今湖北省武昌的北山有塊石頭,立在山崖之巔,形狀就像是人一樣,人稱“望夫石”。相傳古代有位婦人,丈夫外出從役,她就到北山相送,在北山上望著丈夫遠(yuǎn)行的背影,時(shí)間長(zhǎng)了就變成了一塊石頭。
②怨鳳結(jié)而冢青:相傳昭君出塞之時(shí),曾經(jīng)彈奏琵琶訴說(shuō)衷情,十分哀怨,后來(lái)死后就葬在黑河之畔,早晚都會(huì)有愁云怨霧籠罩在她的墳冢之上。
③頓:立刻。薄幸:指薄情寡義的負(fù)心男子。
【譯文】
一腔深情化為佇立的望夫石,一縷哀怨的幽情凝成墳上草;千古以來(lái)獨(dú)守空閨的寂寞情懷,頓時(shí)令負(fù)心的男子心驚魂動(dòng)。
【原文】
一片秋山,能療①病客;半聲春鳥(niǎo),偏喚愁人。
【注釋】
①療:治療,治愈。
【譯文】
一片美好的秋光山色,能夠治療他鄉(xiāng)游子的苦痛;春天半聲的鳥(niǎo)啼,偏偏就能喚起人的愁思。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)