小窗幽記 卷二 情
【原文】
阮籍①鄰家少婦,有美色,當壚沽酒②,籍常詣③飲,醉便臥其側(cè)。隔簾聞墜釵聲④,而不動念⑤者,此人不癡則慧,我幸在不癡不慧中。
【注釋】
①阮籍:魏晉時期的名士,字嗣宗,是建安七子之一阮瑀的兒子,博覽群書,崇奉老莊之學。據(jù)有關(guān)資料記載,阮籍鄰家有位少婦,十分美貌,以賣酒為生,阮籍經(jīng)常與一些朋友前去喝酒,醉了就在少婦的旁邊躺下睡覺,但是并沒有什么邪念,光明磊落,只是性情有些乖張而已。
②當壚沽酒:古時酒店里為了安放酒甕就用泥土壘砌成壚,賣酒的人坐在旁邊,故稱“當壚沽酒”。
③詣:到。
④墜釵聲:玉釵落地的聲音。
⑤念:邪念。
【譯文】
阮籍家隔壁有個少婦,十分美貌,以賣酒為業(yè),阮籍常去飲酒,醉了便睡在她的身旁。隔著簾子聽見玉釵落下的聲音,而心中不起邪念的人,不是癡人便是慧者,幸而我是個不癡不慧的人。
【原文】
桃葉題情①,柳絲牽恨②。
【注釋】
①題情:題寫詩句,寄托別情。
②牽恨:牽動離恨。
【譯文】
桃葉題寫詩句寄托著別情,柳絲搖擺牽動著離恨。
【原文】
蝴蝶長懸①孤枕夢,鳳凰不上斷弦鳴。
【注釋】
①懸:懸系。
【譯文】
蝴蝶經(jīng)常出現(xiàn)在孤枕的夢境之中,鳳凰不會在斷弦之上鳴叫。
【原文】
吳妖小玉飛作煙①,越艷西施化為土②。
【注釋】
①吳妖小玉飛作煙:出自唐傳奇《搜神記》,吳王夫差之女紫玉與書生韓重情投意合,兩情相悅,可吳王不準許,紫玉竟然氣絕身亡。之后韓重前來憑吊,紫玉又現(xiàn)出真身,其母見到之后,前去抱住女兒,可是紫玉卻化作了一縷青煙。
②越艷西施化為土:西施,中國古代四大美女之一,原是越國人,越被吳所滅之后,越王勾踐將其送給吳王夫差,勾踐臥薪嘗膽終于完成復國大業(yè),而西施也終于與之前的戀人范蠡再度相聚。
【譯文】
吳宮妖艷的美女小玉已經(jīng)化作煙塵飄散了,越國美麗的西施也已成為黃土融入自然。
【原文】
妙唱①非關(guān)舌,多情豈在腰。
【注釋】
①妙唱:美妙的歌聲。
【譯文】
美妙的歌聲并不是都源自于舌頭,妖嬈多情的姿態(tài)也并不是都在腰上。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)