小窗幽記 卷十二 倩
【原文】
無事當①看韻書,有酒當邀韻友。
【注釋】
①當:應(yīng)該。
【譯文】
閑得沒有事情的時候,應(yīng)該閱讀一下格律優(yōu)雅的詩書,要是得到了好酒就應(yīng)該邀請高雅的詩友來暢飲。
【原文】
紅寥①灘頭,青林古岸,西風(fēng)撲面,風(fēng)雪打頭,披蓑頂笠,執(zhí)②竿煙水,儼然③在米芾《寒江獨釣圖》中。
【注釋】
①紅寥:一種水草,開淡紅色的花。
②執(zhí):拿著。
③儼然:好像。
【譯文】
在盛開著淡紅色寥花的沙灘上,在青翠的古樹遮掩下的古老的岸邊,西風(fēng)呼嘯而來,疾風(fēng)暴雨劈頭蓋臉地打來。這時候,披起蓑衣,戴上斗笠,手里拿上一桿釣魚竿在煙波浩渺的寒江上垂釣,這樣的境界簡直就是宋代畫家米芾所畫的《寒江獨釣圖》中的意境。
【原文】
馮惟一①以杯酒自娛,酒酣即彈琵琶,彈罷②賦詩,詩成起舞。時人④愛其俊逸。
【注釋】
①馮惟一:指馮吉,字惟一,是五代時在晉朝、周朝的官員。官至太常正卿,擅長寫文章,尤其擅長草隸和琵琶,當時的人把他的琵琶、詩、舞稱為“三絕”。
②罷:結(jié)束。
③時人:當時的人。
【譯文】
馮惟一喜歡用喝酒的方式來使自己歡娛,喝酒喝得起勁的時候,他就彈起了琵琶,彈完了琵琶就開始做詩,做完一首詩他就翩翩起舞,當時的人都非常欣賞他的灑脫的風(fēng)度。
【原文】
風(fēng)下松而合曲①,泉縈石而生文②。
【注釋】
①合曲:合乎音律。
②文:這里指河水粼粼的波紋。
【譯文】
山風(fēng)吹來經(jīng)過高大的松樹,發(fā)出了合乎音律的松濤的聲音;清泉流經(jīng)凹凸起伏的石頭,呈現(xiàn)出粼粼的波紋。
【原文】
秋風(fēng)解纜,極目蘆葦,白露橫江,情景凄絕。孤雁驚飛,秋色遠近①,泊②舟臥聽,沽酒呼盧③,一切塵事,都付秋水蘆花。
【注釋】
①遠近:遠處和近處的情景。
②泊:停泊。
③沽:買。呼盧:古代的一種賭博的方式。用木頭制成黑白子。類似于現(xiàn)在的五子棋。
【譯文】
天邊吹來陣陣涼爽的秋風(fēng),解開拴船的纜繩,極目遠眺,只看見蘆花相互連成一片,綿延到了天邊,潔白的露珠灑落在江面上,這一幕是很凄涼的。孤獨的大雁受到了驚嚇,撲棱著雙翅高飛而去,遠近呈現(xiàn)出一派秋天肅殺的情景,把船停泊在岸邊,躺在船里聽著江水發(fā)出的響亮的濤聲。打來酒和客人一起喝酒,拿出呼盧玩起了博戲,一切身外的凡俗的事情都置之腦后,讓它們隨著秋水奔流到了遠方,隨著蘆花飄蕩著。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)