王國(guó)維詩(shī)選 虞美人
【原文】
犀比六博消長(zhǎng)晝。五白驚呼驟。①不須辛苦問(wèn)虧成。一霎尊前了了見(jiàn)浮生。②笙歌散后人微倦。歸路風(fēng)吹面。③西窗落月蕩花枝。又是人間酒醒夢(mèng)回時(shí)。④
【注釋】
①“犀比”二句:人們竟作犀比六博之戲,以消磨漫長(zhǎng)的日子。呼盧喝雉之聲,此起彼落。犀比(pí):用犀牛角來(lái)制作。《楚辭·招魂》:“晉制犀比,費(fèi)白日些?!蓖跻葑ⅲ骸把詴x國(guó)工作博棋著,比集犀角,以為雕飾,投之皓然如日光也。”犀比六博,謂集犀角以為六博之棋也。六博:古博戲。共十二棋,六黑六白,兩個(gè)相博,每人六棋。故名。五白:古五木之戲,若能擲得五子全白,稱(chēng)為梟,得頭彩。故擲子時(shí)大聲呼喝之,以望得彩?!冻o·招魂》:“成梟而牟,呼五白些?!豹q后世樗蒲戲之呼盧喝雉。
②“不須”二句:不用辛苦地尋問(wèn)人生的成敗了,在酒宴前一霎間使清清楚楚地看到浮生的真相。虧成:成敗,輸贏。見(jiàn)《題況蕙風(fēng)太守北齊無(wú)量佛造像畫(huà)卷》之二“不思”二句注。尊前:即樽前。指酒席中。了了:清楚。明白。兩句意說(shuō),賭博在一霎間輸贏已定,從中可悟出人生虛幻的道理。靜安每好探究人生的意義,以“看透生存意志的原形”,他在《靜安文集續(xù)編·自序》中說(shuō):“體素羸弱,性復(fù)憂(yōu)郁,人生之問(wèn)題日往復(fù)于吾前?!痹谑灞救A的悲觀哲學(xué)影響下,他竟否定了人生積極的意義和價(jià)值,這種思想是造成他晚年悲劇的一個(gè)重要的因素。
③“笙歌”二句:笙歌聲歇,酒闌客散,人也微覺(jué)困倦了。在歸家的路上,陣陣涼風(fēng)吹面。兩句意為前人詩(shī)詞中習(xí)見(jiàn),風(fēng)吹面,謂酒更易醒了。
④“西窗”二句:西窗外,落月的余暉照著顫蕩的花枝,啊,這已是人間酒醒夢(mèng)回的時(shí)候了。兩句用形象補(bǔ)足“不須”二句之意。
大學(xué)院校在線(xiàn)查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)