宋史 杯酒釋兵權
【原文】
乾德初,帝因晚朝與守信等飲酒,酒酣,帝曰:“我非爾曹①不及此,然吾為天子,殊不若為節(jié)度使之樂,吾終夕未嘗安枕而臥?!笔匦诺阮D首曰:“今天命已定,誰復敢有異心,陛下何為出此言耶?”帝曰:“人孰②不欲富貴?一旦有以黃袍加汝之身,雖欲不為,其可得乎?”守信等謝曰:“臣愚不及此,惟陛下哀矜③之?!钡墼唬骸叭松x過隙④爾,不如多積金、市⑤田宅以遺子孫,歌兒舞女以終天年。君臣之間無所猜嫌,不亦善乎?!笔匦胖x曰:“陛下念及此,所謂生死而肉骨⑥也?!泵魅?,皆稱病,乞解兵權,帝從之,皆以散官⑦就第,賞賚⑧甚厚。
《宋史·石守信傳》
【注釋】
①爾曹:你們。
②孰:誰;哪個。
③哀矜:同情;憐憫。
④駒過隙:比喻光陰迅速。
⑤市:買。
⑥生死而肉骨:“生”,“肉”都是使動用法。生死,使死者復生。肉骨,使白骨長肉。形容恩惠深厚。
⑦散官:指有官名而無固定職事的官。
⑧賚(lài):賜給。
【譯文】
乾德初年,太祖趁晚朝的時候與石守信等一起飲酒。酒喝得正暢快的時候,太祖開口說道:“要不是你們大力相助,絕不會有今天,但我做了天子,總覺得遠不如做節(jié)度使時快樂,整夜地不曾落枕睡過安穩(wěn)覺。”石守信等人磕頭說:“現(xiàn)在天命已定,哪個還敢存有二心?不知陛下為什么說出這種話來?”太祖說:“哪個人不圖富貴?一旦有人把黃袍加在你們身上,到那時即使你不想做天子,又怎么可能脫身呢?”石守信等人謝罪說:“我們太愚笨了,連這都想不到,希望陛下可憐可憐我們吧!”太祖說:“人生在世,好像駿馬掠過細縫一般快得很啊!不如多多積聚些金銀,購置田產(chǎn)房屋留給子孫,多養(yǎng)些歌兒舞女,來度過一生。這樣一來,君臣之間就不會有什么猜疑了,這不是也很好嗎?”石守信感激地說道:“陛下替我們想到了這一點,真是使死者復生、白骨長肉啊?!贝稳?,石守信等都托言有病,乞求解除兵權,太祖給予準允,都讓他們以散官的身份回家養(yǎng)老,給他們的賞賜也特別優(yōu)厚。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)