陳書 后主以淫侈亡國(guó)
【原文】
后主生深宮之中,長(zhǎng)婦人之手,既屬邦國(guó)殄瘁①,不知稼穡艱難。初懼阽危②,屢有哀矜之詔,后稍安集,復(fù)扇淫侈之風(fēng)。賓禮諸公③,唯寄情于文酒,昵近群小,皆委之以衡軸④。謀謨所及,遂無骨鯁⑤之臣,權(quán)要所在,莫匪侵漁之吏。政刑日紊,尸素⑥盈朝,耽荒為長(zhǎng)夜之飲,嬖寵同艷妻之孽,危亡弗恤,上下相蒙,眾叛親離,臨機(jī)不寤,自投于井,冀以茍生,視其以此求全,抑亦“民斯下”矣。
《陳書·后主》
【注釋】
①殄(tiǎn)瘁:困苦,因病。
②阽危:面臨危險(xiǎn)。
③諸公:指與后主一道游玩的所謂“狎客”。參見《南史》部分《后主驕奢淫逸》。
④衡軸:本指觀測(cè)天體儀器上可以旋轉(zhuǎn)的橫管。此比喻中樞要職。
⑤骨鯁:原意指魚骨,魚刺,比喻正直。
⑥尸素:“尸位素餐”,居住食祿而不理事。
【譯文】
陳后主生在深宮之中,長(zhǎng)在都是婦人的環(huán)境當(dāng)中,當(dāng)上皇帝之時(shí),恰逢國(guó)家衰弱不堪,而他不知稼穡之艱難。起初,他還害怕遭受滅亡的危險(xiǎn),所以常常發(fā)布同情百姓疾苦的詔書,然而,局勢(shì)逐漸安穩(wěn)一些以后,他又煽動(dòng)起荒淫、奢侈的風(fēng)氣。對(duì)江總、陳暄、孔范等人,他待以賓客之禮,只知道陶醉在文章美酒之中;親近小人,委以他們要職。這樣,出謀劃策者沒有一個(gè)是正直之臣,執(zhí)掌權(quán)要者沒有一個(gè)不是貪婪之人。因而,政務(wù)刑罰日漸混亂,無所事事之輩充斥朝廷。通宵達(dá)旦地吃喝玩樂,沉溺于荒淫之中,寵幸張貴妃、孔貴人,荒廢政事,身處危亡之境,卻高枕無憂。上下蒙騙,眾叛親離,外敵壓境之時(shí),仍未醒悟過來,反而自投枯井,企圖茍且偷生。像他這樣求生,就算是老百姓也會(huì)是荒唐可笑的吧。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)