史記 五羖大夫百里奚
【原文】
五年,晉獻(xiàn)公滅虞、虢,虜虞君與其大夫百里奚,以璧馬賂于虞故也。既虜百里奚,以為秦穆公夫人媵于秦。百里奚亡秦走宛,楚鄙人執(zhí)之。穆公聞百里奚賢,欲重贖之,恐楚人不與,乃使人謂楚曰:“吾媵臣百里奚在焉,請以五羖羊皮贖之。”楚人遂許與之。當(dāng)是時(shí),百里奚年已七十余。穆公釋其囚,與語國事。謝曰:“臣亡國之臣,何足問!”穆公曰:“虞君不用子,故亡,非子罪也。”固問,語三日,穆公大說,授之國政,號曰五羖大夫。百里奚讓曰:“臣不及臣友蹇叔,蹇叔賢而世莫知。臣常游困于齊而乞食铚人,蹇叔收臣。臣因而欲事齊君無知,蹇叔止臣,臣得脫齊難,遂之周。周王子頹好牛,臣以養(yǎng)牛干之。及頹欲用臣,蹇叔止臣,臣去,得不誅。事虞君,蹇叔止臣。臣知虞君不用臣,臣誠私利祿爵,且留。再用其言,得脫;一不用,及虞君難。是以知其賢?!庇谑悄鹿谷撕駧泞儆渴澹詾樯洗蠓?。
《史記·秦本紀(jì)》
【注釋】
①厚幣:很貴重的財(cái)物。
【譯文】
秦穆公五年,晉獻(xiàn)公用璧玉駿馬賄賂虞國借道,從而滅掉虞、虢(guó)兩國,并虜獲虞國國君和他的大夫百里奚。晉獻(xiàn)公把百里奚虜獲后,將他作秦穆公夫人的陪嫁仆役送到秦國。百里奚離開秦國逃到宛,被楚國鄉(xiāng)下人捉到。秦穆公聽說百里奚有賢才,想用重金贖回他,怕楚國不放過他,于是派人對楚國人說:“我國陪嫁仆役百里奚,正在楚國,請?jiān)试S讓我們用五張黑公羊皮來贖回他?!背司痛饝?yīng)了。這時(shí)候,百里奚已經(jīng)七十多歲了。秦穆公親自釋放了他,并和他討論國家大事。百里奚辭謝說:“我是亡國之臣,哪還值得問呢?”秦穆公說:“虞君不任用你,所以亡國,這并非你的罪過呀。”仍然向他請教,這樣談了三天,秦穆公非常高興,交給他國家政事,號封為五羖大夫。百里奚謙讓道:“我不及我友蹇(jiǎn)叔,蹇叔賢能卻無人知道他。我常游歷困窘在齊國并向铚人乞討,蹇叔收留了我。我原想替齊王無知做事,蹇叔阻止我,我因之而脫免于齊國內(nèi)亂到周室。周王兒子頹喜歡牛,我用養(yǎng)牛術(shù)取悅王子謀官職。等到頹想用我時(shí),蹇叔阻止我,我離開周室,幸免于難。我服侍虞君,蹇叔阻止我。我知道虞君不任用我,我的確貪圖私利祿爵,就留下來了。我一再聽其善言,結(jié)果脫離危害災(zāi)難;一旦不聽其建議,就遭逢了虞君之難。由此我知道蹇叔賢惠?!庇谑乔啬鹿扇擞煤裰囟Y物迎接蹇叔,封為上大夫。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)