《孟子》,儒家經(jīng)典著作,由戰(zhàn)國(guó)中期孟子和他的弟子萬(wàn)章、公孫丑等人所著,與《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》合稱“四書”,也是四書中篇幅最長(zhǎng),部頭最終的一本,直到清末時(shí)期都是科舉必考內(nèi)容?!睹献印饭财咂?,記錄了孟子與其他各家思想的爭(zhēng)辯、對(duì)弟子的言傳身教、游說諸侯等內(nèi)容,其學(xué)說處罰點(diǎn)為性善論,護(hù)長(zhǎng)德治。
孟子·梁惠王章句下·第十二節(jié)
【原文】
鄒與魯哄1。穆公2問曰:“吾有司3死者三十三人,而民莫之死4也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長(zhǎng)上之死而不救
5,如之何則可也?”
孟子對(duì)曰:“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)6乎溝壑,壯者散而之四方者,幾7千人矣;而君之倉(cāng)廩實(shí),府庫(kù)充,有司莫以告8,是上慢而殘下也。曾子9曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也?!蛎窠穸蟮梅粗?。君無尤焉10!君行仁政,斯民親其上,死其長(zhǎng)矣。”
【譯文】
鄒國(guó)和魯國(guó)發(fā)生了爭(zhēng)斗。鄒穆公問孟子說:“這一次沖突,我的官員死難了三十三人,老百姓卻沒有一人為這事兒而死的。殺了他們吧,又殺不了那么多;不殺吧,又憎恨他們瞪著兩眼看著長(zhǎng)官被殺卻不去救。該怎么辦才好呢?”
孟子答道:“災(zāi)荒年歲,您的百姓,年老的棄尸于溝壑之中,年輕力壯的便四處逃難,這樣的幾乎有一千人了。而您的谷倉(cāng)里堆滿了糧食,庫(kù)房里裝滿了財(cái)寶。這種情形,您的官員們誰(shuí)也不來報(bào)告,這就是在上位的人對(duì)百姓漠然視之,甚至還殘害他們。曾子說過:‘警惕呀,警惕呀!你怎么對(duì)待人家,人家就怎樣回報(bào)你呀!’那百姓今兒可逮著報(bào)復(fù)的機(jī)會(huì)了。您不要責(zé)備他們吧!您如果實(shí)行仁政,您的百姓自然就會(huì)愛護(hù)他們的上級(jí),情愿為他們的長(zhǎng)官犧牲了?!?/p>
【注釋】
(1)哄:音hòng,爭(zhēng)斗。
(2)穆公:當(dāng)是鄒穆公;孟子是鄒人,所以穆公問他。
(3)有司:有關(guān)部門。
(4)莫之死:可理解為“莫死之”,意為“沒有人為他們犧牲”。
(5)疾視其長(zhǎng)上之死而不救:“疾”是主要?jiǎng)釉~,痛恨的意思;其他則為“疾”的賓語(yǔ)。
(6)轉(zhuǎn):棄尸。
(7)幾:幾乎。
(8)有司莫以告:即“有司莫以之告”,有關(guān)部門沒有誰(shuí)把以上情況告訴(百姓);介詞“以”的賓語(yǔ)經(jīng)常省略,這里省略的賓語(yǔ)“之”指“兇年饑歲,君之民老弱轉(zhuǎn)乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉(cāng)廩實(shí),府庫(kù)充”等情形。
(9)曾子:孔子弟子曾參。
(10)君無尤焉:無,同“毋”,不要;尤,責(zé)備,怪罪。楊伯峻先生《孟子譯注》注云:“尤,動(dòng)詞,責(zé)備、歸罪之意?!彼g為:“您不要責(zé)備他們吧!”但中華書局焦循《孟子正義》沈文倬先生點(diǎn)校本作“君無尤焉?”然則,此句當(dāng)譯為“您難道沒有過錯(cuò)嗎?”我們認(rèn)為當(dāng)從《孟子譯注》。因?yàn)榫淠┱Z(yǔ)氣詞“焉”之出現(xiàn)于疑問句,須有“何”“奚”等疑問代詞伴隨出現(xiàn),例如:“王若隱其無罪而就死地,則牛羊何擇焉?”(《孟子·梁惠王上》)也有例外:“善鄭以勸來者,猶懼不暨,況不禮焉?”(《左傳·隱公六年》)這句是用“況”來表反問。以上條件,“君無尤焉”都不具備。詳見楊逢彬《孟子新注新譯》。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)