日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          白居易【醉贈(zèng)劉二十八使君】全文、注釋、翻譯和賞析_唐代

          Ai高考 · 古詩詞
          2023-03-02
          更三高考院校庫

          朝代:唐代|作者:白居易|

          為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
          詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
          舉眼風(fēng)光長寂寞,滿朝官職獨(dú)蹉跎。
          亦知合被才名折,二十三年折太多。

          • 友情
          • 勸慰

          譯文/注釋

          譯文

          你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。
          雖然你詩才一流堪稱國手也只是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。
          抬眼看到的人都榮耀體面而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。
          也知道你應(yīng)該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。

          注釋
          ⑴劉二十八使君:即劉禹錫。
          ⑵引:本意為用力拉開弓。這里形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。
          ⑶箸(zhù):筷子。
          ⑷舉:抬。
          ⑸蹉跎(cuō tuó):不順利,虛渡光陰。
          ⑹合被:應(yīng)該被。合,應(yīng)該。是與命中注定相符合的應(yīng)該。例:《說唐全傳》:合當(dāng)歸位。
          ⑺才名:才氣與名望。
          ⑻二十三年:劉禹錫于公元805年(唐順宗永貞元年)舊歷九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年后,奉詔入京,又復(fù)貶任連州刺史,轉(zhuǎn)夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預(yù)計(jì)回到京城時(shí),已達(dá)二十三年之久。

          全文賞析

          表達(dá)詩人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時(shí)也對其遭遇深表同情和不平。

          這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠(yuǎn)在邊遠(yuǎn)之地,過著寂寞的生活,滿朝那么多官員,唯獨(dú)你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢于言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的《酬樂天揚(yáng)州初逢席上見贈(zèng)》。

          "詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運(yùn)始終讓人無可奈何。表達(dá)的應(yīng)該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運(yùn)不可逆轉(zhuǎn),但實(shí)際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當(dāng)權(quán)者的,抱怨他們不珍惜人才。

          2023高考備考攻略

          高考資訊推薦

          古詩詞

          更三高考古詩詞頻道整理了古詩詞名句、古詩詞鑒賞、古詩詞大全, ... [進(jìn)入專欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)