點(diǎn)擊查看》》2021年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)匯總
今天的翻譯題是:
1.The last survey shows that Chinese people tend to _________(消耗兩倍多的鹽)they actually need.
2.At the end of the opening ceremony,________________(大家期待你作簡(jiǎn)要的介紹).
答案解析:
1.答案:consume twice more salt than
詳解:
考查比較級(jí):英語(yǔ)當(dāng)中涉及到倍數(shù)的表達(dá)時(shí),一般用“數(shù)詞+名詞+than”的結(jié)構(gòu)表示。涉及到倍數(shù)的表達(dá)時(shí),用once(一倍),twice(兩倍),three times(三倍),以此類推。本題中所提示的“兩倍多”,故不能少more。
考查四級(jí)重點(diǎn)詞匯:“消耗”的英文表達(dá)為consume。
2.答案:you are expected to give/make a brief introduction
詳解:考查慣用句型:中文句子主語(yǔ),謂語(yǔ),賓語(yǔ)分別是:我們,期望,你。但在譯文中,可以發(fā)現(xiàn)句子是以you開頭,也就是說“你被期待作簡(jiǎn)要發(fā)言”。在很多情況下,當(dāng)漢語(yǔ)句子以“我們”,“人們”,“大家”等泛指性代詞作主語(yǔ)時(shí),在翻譯成英文常常可以忽略不譯,通常處理成被動(dòng)結(jié)構(gòu)的you are expected/asked/hoped/desired/suggested to do,較接近英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
考查固定表達(dá):“作…介紹”的表達(dá)為give/make an introduction。
更多內(nèi)容請(qǐng)關(guān)注本站網(wǎng)。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)