日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁(yè)

          2022年上半年英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):中國(guó)的民族

          2022-09-22
          更三高考院校庫(kù)

          大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。下面文都教育六級(jí)頻道為大家整理了英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題,希望對(duì)大家的備考有幫助,一起來(lái)練習(xí)一下吧。

          中國(guó)以其人口密集、疆域遼闊而著稱(chēng)。作為一個(gè)多民族國(guó)家,中國(guó)共有56個(gè)民族,總?cè)丝诩s14億人。漢族是中華民族的主體民族,約占全國(guó)人口的92%,主要分布在東部和中部。而其他少數(shù)民族居住相對(duì)分散,主要分布在中國(guó)的西南、西北和東北部地區(qū)。每個(gè)少數(shù)民族都有與眾不同的特點(diǎn)、悠久的傳統(tǒng)文化和獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣。中國(guó)政府長(zhǎng)久以來(lái)一直提倡和發(fā)展平等、團(tuán)結(jié)的民族關(guān)系,強(qiáng)調(diào)各民族共同發(fā)展、共同繁榮。

          參考翻譯:

          China is noted for its dense population and vast territory.As a multinational country, China is home to 56 ethnic groups with a total population of about 1.4 billion.The Han Nationality is the majority,accounting for 92% of the total population, which distributes mainly in the east and middle of China;while the ethnic minorities dwell extensively all over China,distributing mainly in the southwest,the northwest and the northeast.Each of the minority ethnic groups has a distinctive character,long traditional culture and unique conventions.Chinese government has long been advocating and developing an equal and united ethnic relationship, highlighting the common development and prosperity of all ethnic groups.

          1.第二句的主干結(jié)構(gòu)是“中國(guó)共有56個(gè)民族”,可理解成“中國(guó)是56個(gè)民族的家”,因此“有”譯為is home to,充分表達(dá)了中國(guó)是一個(gè)大家庭的意思。“總?cè)丝诩s14億人”用介詞短語(yǔ)with a total population of about 1.4 billion表達(dá),句子更加簡(jiǎn)潔精煉。

          2.第三句“漢族是…東部和中部”可把“漢族是中華民族的主體民族”作為主句;“約占全國(guó)人口的92%”使用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),即accounting for 92% of the total population;“主要分布在東部和中部”則使which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句來(lái)表達(dá)。

          3.第四句“而其他少數(shù)民族居住…,同樣講民族的分布,可用連詞while與上一句連接,中間用分號(hào)隔開(kāi),從而使?jié)h族與少數(shù)民族的分布形成對(duì)比。這里的“主要分布在…”可使用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ),譯為distributing mainly in...。

          4.翻譯最后一句時(shí)可把“中國(guó)政府長(zhǎng)久以來(lái)一直提倡和發(fā)展平等、團(tuán)結(jié)的民族關(guān)系”作為句子主干,謂語(yǔ)動(dòng)詞“一直提倡和發(fā)展”可使用現(xiàn)在完成進(jìn)行時(shí)態(tài),說(shuō)明政策的延續(xù)性?!皬?qiáng)調(diào)各民族共同發(fā)展、共同繁榮”則使用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)highlighting...,對(duì)主句作進(jìn)一步補(bǔ)充說(shuō)明。

          【責(zé)任編輯:xiaoxu】

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          四六級(jí)英語(yǔ)

          大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)欄目提供大學(xué)四六級(jí)英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,大學(xué)四六級(jí)報(bào)名 ... [進(jìn)入專(zhuān)欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡(jiǎn)章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)