日本中文字幕有码在线视频三级,欧美视频一区亚洲不要,久久久综合九色综合88,久久综合久久首页

          更三高考訂閱頁

          【唐詩三百首】《月下獨(dú)酌其一》原文、翻譯及賞析

          Ai高考 · 古詩詞
          2022-08-31
          更三高考院校庫

          月下獨(dú)酌其一

          李白 〔唐代〕

          花間一壺酒,獨(dú)酌無相親。
          舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
          月既不解飲,影徒隨我身。
          暫伴月將影,行樂須及春。
          我歌月徘徊,我舞影零亂。
          醒時(shí)同交歡,醉后各分散。
          永結(jié)無情游,相期邈云漢。

          翻譯和注釋

          譯文
          在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個(gè)親友。
          舉杯向天,邀請(qǐng)明月,與我的影子相對(duì),便成了三人。
          明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。
          暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時(shí)行樂。
          我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。
          清醒時(shí)我與你一同分享歡樂,酒醉以后各奔東西。
          我愿與他們永遠(yuǎn)結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

          韻譯
          準(zhǔn)備一壺美酒,擺在花叢之間,
          自斟自酌無親無友,孤獨(dú)一人。
          我舉起酒杯邀請(qǐng)媚人的明月,
          低頭窺見身影,共飲已有三人。
          月兒,你那里曉得暢飲的樂趣?
          影兒,你徒然隨偎我這個(gè)孤身!
          暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧,
          我應(yīng)及時(shí)行樂,趁著春宵良辰。
          月聽我唱歌,在九天徘徊不進(jìn),
          影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。
          清醒之時(shí),咱們盡管作樂尋歡,
          醉了之后,免不了要各自離散。
          月呀,愿和您永結(jié)為忘情之友,
          相約在高遠(yuǎn)的銀河岸邊,再見!

          注釋
          酌:飲酒。獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。
          間:一作“下”,一作“前”。
          無相親:沒有親近的人。
          “舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。
          既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國(guó)魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲。”
          徒:徒然,白白的。徒:空。
          將:偕,和,共。
          及春:趁著春光明媚之時(shí)。
          月徘徊:明月隨我來回移動(dòng)。
          影零亂:因起舞而身影紛亂。
          同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。
          無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無情游”。
          相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期:約會(huì),相期:相約。邈:遙遠(yuǎn)。云漢:銀河。這里指遙天仙境?!板阍茲h”一作“碧巖畔”。

          月下獨(dú)酌其一問答

          問:《月下獨(dú)酌其一》的作者是誰?
          答:月下獨(dú)酌其一的作者是李白
          問:月下獨(dú)酌其一是哪個(gè)朝代的詩文?
          答:月下獨(dú)酌其一是唐代的作品
          問:月下獨(dú)酌其一是什么體裁?
          答:五古
          問:花間一壺酒,獨(dú)酌無相親出自哪首詩文,作者是誰?
          答:花間一壺酒,獨(dú)酌無相親 出自 唐代李白的《月下獨(dú)酌其一》
          問:花間一壺酒,獨(dú)酌無相親 的下一句是什么?
          答:花間一壺酒,獨(dú)酌無相親 的下一句是 舉杯邀明月,對(duì)影成三人。
          問:出自李白的名句有哪些?
          答:李白名句大全

          月下獨(dú)酌其一賞析

          【評(píng)析】:

          原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨(dú)酌,無人親近的冷落情景。詩人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨(dú)到不孤獨(dú),由不孤獨(dú)到孤獨(dú),再由孤獨(dú)到不孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。

          李白仙才曠達(dá),物我之間無所容心。此詩充分表達(dá)了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨(dú),卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。

          邀月對(duì)影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。(劉建勛)

          【英語翻譯】:

          DRINKING ALONE WITH THE MOON
          From a pot of wine among the flowers
          I drank alone. There was no one with me --
          Till, raising my cup, I asked the bright moon
          To bring me my shadow and make us three.
          Alas, the moon was unable to drink
          And my shadow tagged me vacantly;
          But still for a while I had these friends
          To cheer me through the end of spring....
          I sang. The moon encouraged me.
          I danced. My shadow tumbled after.
          As long as I knew, we were boon companions.
          And then I was drunk, and we lost one another.
          ...Shall goodwill ever be secure?
          I watch the long road of the River of Stars.

          佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到究竟辯析方法。用現(xiàn)代話來說,就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的結(jié)論。關(guān)于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”。可是李白這首詩,就只一個(gè)人,以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,所以一直為后人傳誦。

          詩人上場(chǎng)時(shí),背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)腳色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,就熱鬧起來了。這是“立”。

          可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子呢?雖則如陶潛所謂“與子相遇來,未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會(huì)喝酒;那么又該怎么辦呢?姑且暫將明月和身影作伴,在這春暖花開之時(shí)(“春”逆挽上文“花”字),及時(shí)行樂吧!“顧影獨(dú)盡,忽焉復(fù)醉?!保ㄌ諠擄嬀圃娦蛑姓Z)這四句又把月和影之情,說得虛無不可測(cè),推翻了前案,這是“破”。

          其時(shí)詩人已經(jīng)淅入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時(shí)月色徘徊,依依不去,好象在傾聽佳音;舞時(shí)自己的身影,在月光之下,也轉(zhuǎn)動(dòng)零亂,似與自己共舞。醒時(shí)相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時(shí),月光與身影,才無可奈何地分別?!拔腋柙屡腔玻椅栌傲銇y,醒時(shí)同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對(duì)自己一往情深。這又是“立”。

          最后二句,詩人真誠(chéng)地和“月”、“影”相約:“永結(jié)無情游,相期邈云漢?!比欢霸隆焙汀坝啊碑吘惯€是無情之物,把無情之物,結(jié)為交游,主要還是在于自己的有情,“永結(jié)無情游”句中的“無情”是破,“永結(jié)”和“游”是立,又破又立,構(gòu)成了最后的結(jié)論。

          題目是“月下獨(dú)酌”,詩人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的凄涼。詩人曾有一首《春日醉起言志》的詩:“處世若大夢(mèng),胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時(shí),春風(fēng)語流鶯。感之欲嘆息,對(duì)酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情。”試看其中“一鳥”、“自傾”、“待明月”等字眼,可見詩人是怎樣的孤獨(dú)了。孤獨(dú)到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠(yuǎn)結(jié)游,并且相約在那邈遠(yuǎn)的上天仙境再見。結(jié)尾兩句,點(diǎn)盡了詩人的踽踽涼涼之感。(沈熙乾)

          2022高考備考攻略

          高考資訊推薦

          古詩詞

          更三高考古詩詞頻道整理了古詩詞名句、古詩詞鑒賞、古詩詞大全, ... [進(jìn)入專欄]

          報(bào)考信息

          動(dòng)態(tài)簡(jiǎn)章計(jì)劃錄取分?jǐn)?shù)