原文
山川之美,古來(lái)共談。高峰入②云,清流見(jiàn)底。兩岸石壁,五色交輝③。青林翠竹,四時(shí)④俱⑤備。曉霧將歇⑥,猿鳥(niǎo)⑦亂鳴;夕日欲頹⑧,沉鱗競(jìng)躍⑨。實(shí)是欲界之仙都⑩。自康樂(lè)以來(lái),未復(fù)有能與其奇者。
①本文選自《全上古三代秦漢三國(guó)六朝文全粱文》卷四十六,中華書(shū)局1983年版。原題為《答謝中書(shū)書(shū)》本文為節(jié)選,題目為編者所加。)
②入:插入
③五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青、黃、黑、白、赤為正色。但這里指很多顏色。交輝,交相輝映。
④四時(shí):四季。
⑤俱:全部
⑥曉:清晨。
⑦歇:消散。
⑧猿鳥(niǎo):猿猴和鳥(niǎo)雀。
⑨夕日欲頹:太陽(yáng)快要落山了。(黃昏時(shí)間)
頹:墜落。
⑩沉鱗競(jìng)躍:潛游在水中的魚(yú)爭(zhēng)相跳出水面。
沉鱗,潛游在水中的魚(yú)。競(jìng),競(jìng)爭(zhēng)。
欲界之仙都:即為人間仙境。
欲界,佛教把世界分為欲界,色界、無(wú)色界。色指物質(zhì),欲界是沒(méi)有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,神仙生活于其中的美好世界。
11.康樂(lè):指南著名山水詩(shī)人謝靈運(yùn),中國(guó)第一個(gè)山水詩(shī)人,重要山水詩(shī)的后續(xù)人,是南朝晉宋間詩(shī)人。他繼承他祖父的爵位,被封為康樂(lè)公。
12.與(yù):參與。
譯文
高山的河流的美麗,自古以來(lái)都是人們共同談?wù)摰?。高聳的山峰直入云霄,清流?jiàn)底。兩岸邊的石壁,被太陽(yáng)照得反射出各種顏色交相輝映。青翠的樹(shù)林和翠綠的竹林,四個(gè)季節(jié)都具備。清晨的霧將要消散,猿啼鳥(niǎo)不斷地鳴叫,聲音此起彼伏。傍晚的夕陽(yáng)即將要落下,潛游在水中的魚(yú)爭(zhēng)相著從水中躍起。這實(shí)在是人間的仙境!自從康樂(lè)公謝靈運(yùn)以來(lái),不再有能融入到山川美麗奇妙景色中的人了。
大學(xué)院校在線(xiàn)查
高考熱門(mén)一鍵查
有疑問(wèn)就來(lái)發(fā)現(xiàn)