原文
至節(jié)即事
元·馬臻
天街曉色瑞煙濃,
名紙相傳盡賀冬。
繡幕家家渾不卷,
呼盧笑語(yǔ)自從容。
注釋
選自《詩(shī)歌通典》
至節(jié):夏至或冬至的節(jié)氣。
名紙:名片。古代發(fā)明紙以前,削竹木以書姓名,故謂之刺,或叫名刺。紙發(fā)明以后,書名在紙上,稱名紙。
繡幕:裝飾很漂亮的窗帷或簾幕,這里指大戶人家。
渾:簡(jiǎn)直。
呼盧:古代一種賭博游戲。共有五子,五子全黑的叫“盧”,得頭彩。擲子時(shí),高聲喊叫,希望得全黑,所以叫“呼盧”。
譯文
到了冬至節(jié),京城中的天色還是剛剛拂曉,濃濃香煙已經(jīng)彌漫京城了。人們互傳名片道賀節(jié)日。大戶人家的繡幕完全敞開著,都在冬至節(jié)的時(shí)候,做生活中非常重要的事情。家家趁著假日,從容地玩著。
賞析
這首詩(shī)的特點(diǎn)在于寫出了冬至節(jié)的平常生活,有一種畫面感。先從大的環(huán)境寫起,給讀者以全景,然后再?gòu)募?xì)部描繪,抓住一個(gè)特有鏡頭。這種大小結(jié)合,全景和細(xì)部統(tǒng)一的寫法,是這首詩(shī)最大的特點(diǎn)。并寫出百姓過節(jié)的熱鬧景象。特別是第一句:描寫冬至熱鬧的場(chǎng)面,感受濃濃的節(jié)日氣氛。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)