原文
鄒與魯閧。穆公問曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長上之死而不救。如之何則可也?”孟子對曰:“兇年饑歲,君之民,老弱轉(zhuǎn)乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉廩實(shí),府庫充,有司莫以告:是上慢而殘下也。曾子曰:‘戒之戒之出乎爾者,反乎爾者也?!蛎窠穸蟮梅粗?,君無尤焉。君行仁政,斯民親其上,死其長矣。”選自《孟子梁惠王下》
譯文
鄒國與魯國交戰(zhàn)。鄒穆公問孟子:“我的官員死了三十三人,而百姓沒有一個(gè)肯為長官效死的。殺了他們吧,無法殺盡;不殺吧,又恨他們看著自己的長官死難而不去救,拿他們怎么辦才好呢?”
孟子回答道:“饑荒年頭,您的百姓,年邁體弱的輾轉(zhuǎn)餓死在荒山溝里,壯年人逃往四方,都快上千人了。然而您的糧倉里糧食滿滿的,庫房里財(cái)物足足的,官吏不把真實(shí)情況報(bào)告,這就是對上怠慢國君,對下殘害百姓啊。曾子說過:‘警惕啊,警惕啊!你做出的事,后果會反加到你身上?!傩諒慕褚院罂梢苑催^來這樣對待他們的長官了。您不要怪罪他們了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就會親近他們的長官,愿為長官犧牲?!?br>
注釋
1 鄒,春秋時(shí)邾國,戰(zhàn)國時(shí)改國號叫”鄒”,今山東省有鄒縣。魯,周武王封弟弟周公在山東州一帶地方,稱“魯國”。哄,古時(shí)形容戰(zhàn)斗的聲音,這里指戰(zhàn)爭?!班u與魯哄”,就是說鄒國與魯國發(fā)生了戰(zhàn)爭。
2閧:即哄斗,交戰(zhàn)。“閧”與“哄”在古代是不同的字,意義也不同,今化作“哄”
3穆公:鄒國國君。
4 有司:官吏。
5莫之死:即莫死之,沒有為他而死的。之,代長官。
6 勝:盡,完。
7疾:痛恨。
8如之何;怎么辦。
9對:回答。
10兇:荒。
11轉(zhuǎn):拋棄。
12之:往。
13幾:幾乎。
14倉廩lǐn:糧倉。
15實(shí):充實(shí)。
16莫以告:不把真實(shí)的情況報(bào)告。
17上慢:在上位的人怠慢。
18下:下面的百姓。
19曾子:即曾參,孔子的學(xué)生。
20爾:你。
21反之:報(bào)復(fù)在上位的人的機(jī)會。
22無尤焉:不要怪罪百姓。
23死其長:為他們的長官而死。
24尤:尤通憂 擔(dān)心的事
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)