原文:
[甲]古人鑄鑒①,鑒大則平,鑒小則凸。凡鑒凹則照人而大,凸則照人面小。小鑒不能全視人面,故令微凸,收人面令小,則鑒雖小而能全納人面。此工之巧智,后人不能造。
[乙]世有透光鑒,鑒背有銘文,凡二十字,字極古,莫能讀。以鑒承日光,則背文及二十字皆透在屋壁上,了了分明。人有原②其理,以謂鑄時(shí)薄處先冷,唯背文上差③厚,后冷而銅縮多;文雖在背,而鑒面隱然有跡,所以于光中現(xiàn)。予觀之,理誠如是。然予家有三鑒,又見他家所藏,皆是一樣,文畫銘字無纖異者,形制甚古,唯此鑒光透其他鑒雖至薄者莫能透。意古人別自有術(shù) 。(選自《夢溪筆談》,有刪節(jié))
翻譯
古人制造鏡子的時(shí)候,大鏡子鑄成平的,小鏡子鑄成凸的。鏡面凹的照出人臉的像要大些,鏡面凸的照出人臉的像要小些。用小鏡看不到人臉的全像,所以作得稍為凸些,以使臉像變小,這樣的鏡子雖小仍可獲得人臉全像。造鏡時(shí)要量鏡子的大小,以決定增減鏡子凸起的程度,使臉像和鏡子大小相稱。古人做工巧妙,后人造不出來了,得到古鏡后,都把它們磨平了。
世上有透光鏡,鏡背面有銘文,共二十字,字體極其深奧,沒人能讀懂。用這個(gè)鏡子承受日光,背面的花紋和二十個(gè)字就會透射在房壁上,清清楚楚。有人推究它的原理,認(rèn)為是由于鑄造時(shí)薄處先冷,唯獨(dú)有花紋和字的地方比較厚,冷得慢,以致銅收縮得多。銘文和花紋雖然在背面,但是鏡面上隱隱約約有痕跡,所以在光中顯現(xiàn)出來。我觀察了這面鏡子,認(rèn)為道理確實(shí)如此??墒俏壹矣腥骁R子,又見到了別人家所收藏的鏡子,都是一個(gè)式樣,圖案銘文沒有絲毫差異,形制很古老。只有這種鏡子可以透光,其他的鏡子雖然也有很薄的,卻都不能透光。想來古人自有特殊的制作方法。
原文
予于譙亳得一古鏡,以手循之,當(dāng)其中心,則摘然如灼龜之聲。人或曰:“此夾鏡也?!比粖A不可鑄,須兩重合之。此鏡甚薄,略無焊跡,恐非可合也。就使焊之,則其聲當(dāng)銑塞,今扣之,其聲泠然纖遠(yuǎn)。既因抑按而響,剛銅(即青銅,是一種銅錫合金,其硬度很高。)當(dāng)破,柔銅不能如此澄瑩洞徹。歷訪鏡工,皆罔然不測。[1]
譯文
我在亳州譙縣得到一面古鏡,用手撫按它,當(dāng)按到中心時(shí),就發(fā)出像燒灼烏龜甲那樣的綻裂聲響。有人說:“這是夾層鏡。”但是夾層不可以鑄造,必須兩片合起來制成。這面鏡子很薄,絲毫沒有焊接的痕跡,恐怕也不可能合起來。如果鏡子是焊成的,那么它的聲音應(yīng)當(dāng)像敲擊鐘銑那樣重濁窒塞,但現(xiàn)在敲擊它所發(fā)出的聲音卻清脆而纖細(xì)悠遠(yuǎn)。既然是因?yàn)榘磯憾l(fā)聲,那么剛銅就應(yīng)當(dāng)破裂,柔銅又不能像這樣光潔澄澈。我遍訪了造鏡的工匠,他們都茫然不解。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)