舊唐書 太宗三鏡
【原文】
及病篤,輿駕再幸其第,撫之流涕,問所欲言,征①曰:“嫠不恤緯②,而憂宗周③之亡?!焙髷?shù)日,太宗夜夢征若平生,及旦而奏征薨,時(shí)年六十四。太宗親臨慟哭,廢朝五日竟……陪葬昭陵。及將祖載④,征妻裴氏曰:“征平生儉素,今以一品禮葬,羽儀甚盛,非亡者之志?!毕まo不受,竟以布車載柩,無文彩之飾。太宗登苑西樓,望喪而哭,詔百官送出郊外。帝親制碑文,并為書石。其后追思不已,賜其實(shí)封⑤九百戶。嘗臨朝謂侍臣曰:“夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。朕常保此三鏡,以防己過。今烈征殂逝,遂亡一鏡矣!征亡后,朕遣人至宅,就其書函得表一紙,始立表草,字皆難識(shí),唯前有數(shù)行,稍可分辯,云:‘天下之事,有善有惡,任善人則國安,用惡人則國亂。公卿之內(nèi),情有愛憎,憎者唯見其惡,愛者唯見其善。愛憎之間。所宜詳慎。若愛而知其惡,憎而知其善,去邪勿疑,任賢勿貳⑥可以興矣!’其遺表如此,然在朕思之,恐不免斯事。公卿侍臣,可書之于笏⑦,知而必諫也?!?br />《舊唐書·魏征傳》
【注釋】
①征:即魏征(580—643年),唐曲城人(后徙家相州內(nèi)黃),字玄成,遇事敢諫,前后陳諫二百余事,太宗很敬畏他。
②“嫠(lí)不恤緯”句:寡婦不憂其緯之少,而怕國家滅亡。以言忘私憂國的殷切。語出《左傳》。嫠,寡婦。恤,憂慮。緯,絲織物。
③宗周:周王朝的宗廟社稷,指國家。
④祖載:將葬之際。舉樞升車上,行祖祭禮,謂之祖載。
⑤實(shí)封:唐代封公侯伯子男等爵,都無官土;其實(shí)際給予封戶以食租稅的,謂之加實(shí)封;按所封的戶數(shù),分由諸郡取其租調(diào)。
⑥貳:懷疑,不信任。
⑦笏:古代君臣在朝廷上相見時(shí)手中所拿的狹長板子,用玉、象牙或竹制成,上面可以記事,以備遺忘。
【譯文】
等到魏征病重,唐太宗乘坐御車再次到魏征府上探望,撫著魏征的手潸然淚下,問他有什么話要說,魏征說:“寡婦不擔(dān)心織物少,而擔(dān)憂國家滅亡?!边^了幾天,唐太宗夜里夢見魏征像平常一樣,到早上就有人來奏魏征去世了,享年六十四歲。唐太宗親自到魏征府上痛哭不已,罷朝五天……魏征陪葬昭陵。等到將下葬時(shí),魏征的妻子裴氏說:“魏征平日節(jié)儉樸素,如今按一品官的厚禮下葬,羽毛裝飾成的儀仗特別多,這不是他想要的。”所有贈(zèng)物都推辭不接受,最終以布車裝載靈柩,沒有華美艷麗的飾物。唐太宗登上御苑西樓,遙望靈車哭悼,詔令文武百官將魏征靈柩送出郊外。唐太宗親自撰寫碑文,并書丹上石,爾后追念不已,賜魏征實(shí)封食邑九百戶。唐太宗曾經(jīng)在朝廷上對他的近臣說:“用銅作鏡子,可以端正衣冠;用古代的歷史作鏡子,可以知道國家興衰更替的道理;用人作鏡子,可以明白自己的得失。我經(jīng)常保持著這三面鏡子,以防自己犯錯(cuò)誤。如今魏征去世了,我失去一面鏡子了!魏征去世后,我派人到他家中,從他書箱里找到一頁奏疏,剛剛寫成草稿,字跡難以辨認(rèn),只有開頭幾行,可以看得清楚,這幾行寫道:‘天下的事物有善有惡。任用善人國家就得以安寧,任用惡人,國家就會(huì)發(fā)生動(dòng)亂。朝廷大臣中,君主對他們的感情有愛有憎,對憎惡的人往往只看到他的缺點(diǎn),而對喜愛的人往往只看到他的長處,愛憎之間,是應(yīng)該仔細(xì)謹(jǐn)慎的。如果喜愛一個(gè)人能看到他的缺點(diǎn),而憎恨一個(gè)人又能看到他的長處,斥退邪惡的小人大膽果敢,任用賢良之人不懷猜疑,那么,國家就可以興盛發(fā)達(dá)?!粝碌淖嗾戮褪沁@樣寫的。而在我看來,恐怕難免犯這樣的錯(cuò)誤,公卿近臣們可以將他的話寫在笏板上,知道我的過失就一定要規(guī)諫啊。”
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)