小窗幽記 卷四 靈
【原文】
天下有一言之微①,而千古如新;一字之義,而百世如見者,安可泯滅②之?故風、雷、雨、露,天之靈;山、川、民、物,地之靈;語、言、文、字,人之靈睪。三才之用,無非一靈以神其間,而又何可泯滅之?
【注釋】
①微:微小。
②泯滅:消滅。
【譯文】
天下有那么微小的一句話,而千百年之后讀來仍有新意;有那么一個字的意義,在百世之后讀它還如親眼所見一般事實,怎么可以讓這些字句消失呢?風、雷、雨、露,是天的靈氣;山、川、民、物,是地的靈氣;語、言、文、字,是人的靈氣。天、地、人三才所呈現(xiàn)出來的種種現(xiàn)象,無非是“靈”使得它們神妙難盡,而又怎么能讓這個靈性消失泯滅呢?
【原文】
投刺空勞①,原非生計;曳裾②自屈,豈③是交游。
【注釋】
①刺:名刺??談冢和絼?。
②曳裾:提著裙裾。
③豈:怎么,難道。
【譯文】
呈遞自己的名刺前去拜見也只是徒勞,沒有結果,這原本也不是謀生之道;提著裙裾卑屈地奔走于權貴之門,這怎么會是交友周游呢?
【原文】
事遇快意處當轉,言遇快意處當?、佟?br />【注釋】
①?。捍蜃 ?br />【譯文】
做事遇到了舒心快樂的事應當調整轉移,說話說到了快意之時就應該打住。
【原文】
儉為賢德,不可著意①求賢;貧是美稱,只在難居其美。
【注釋】
①著意:刻意。
【譯文】
儉樸是賢良美好的品德,但不可著意去求取這賢的名聲;安貧往往為人所贊美,只是能安于貧窮的人很少。
【原文】
志要高華①,趣②要淡泊。
【注釋】
①志:志向。高華:遠大。
②趣:志趣。
【譯文】
志向應該遠大具有光輝,志趣應該淡泊恬靜。
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)