小窗幽記 卷一 醒
【原文】
風(fēng)流得意,則才鬼獨(dú)勝頑仙①;孽債為煩,則芳魂毒于虐祟②。
【注釋】
①才鬼:很有才氣的鬼。勝:超過。頑仙:冥頑不靈的仙人。
②芳魂:美麗的女子。虐祟:兇惡的鬼怪。
【譯文】
論到舉止瀟灑,能得風(fēng)雅浪漫的情趣之處,有才氣的鬼尤勝過冥頑不靈的仙人。但是,就情債之為孽障而言,美麗的女子卻比兇惡的神鬼還要厲害。
【原文】
極難處是書生落魄①,最可憐是浪子白頭。
【注釋】
①極難處:最困難的。落魄:生活潦倒,科舉不第。
【譯文】
最困難的是書生生活不濟(jì),落魄潦倒,最可憐的是浪子虛度青春直到白發(fā)蒼蒼之時(shí)。
【原文】
世路如冥,青天障蚩尤之霧①;人情若夢(mèng),白日蔽巫女之云②。
【注釋】
①障:遮蔽,屏障。蚩尤之霧:相傳蚩尤與黃帝大戰(zhàn)于涿鹿之時(shí),蚩尤作障造霧,彌漫四野,使人辨不清東西南北。
②巫女之云:語出宋玉《高唐賦》,巫山神女與楚懷王告別道:“妄在巫山之陽,高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨。”
【譯文】
世間的道路如同冥界一樣晦暗不清,青天被蚩尤所作的大霧所遮掩;人情如同做夢(mèng)一樣虛幻,白日被巫女之云所遮蔽。
【原文】
密交,定有夙緣①,非以雞犬盟也;中斷,知其緣盡,寧關(guān)萋菲間之②。
【注釋】
①夙緣:前世的緣分。
②寧:怎能。萋菲:在此指小人。間:離間。
【譯文】
交往密切,必定是彼此之間有前世的緣分,不像雞犬之間的盟交一樣;友情中斷,知道是緣分已盡,怎么是因?yàn)樾∪嗽谥g挑撥是非呢?
【原文】
堤防不筑,尚難支移壑之虞①;操存不嚴(yán),豈能塞橫流之性②。
【注釋】
①尚:尚且。支:支付,應(yīng)付。
②豈:怎么能。塞:堵住。
【譯文】
一條河如果不修建堤壩,尚且很難應(yīng)付改變溝壑的憂患;一個(gè)人倘若不能嚴(yán)守節(jié)操,又怎么能夠堵住欲望橫流的人性呢?
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)