文言文原文
《臨江之麋》
作者:( 唐代柳宗元)
臨江之人,畋得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習示之,使勿動。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時啖其舌。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。
選自《柳河東集三戒臨江之麋》,
翻譯
臨江有個人,打獵時捉到一只小麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進門,一群狗流著口水,都翹著尾巴來了,那個人非常憤怒,便呵斥那群狗。從此主人每天都抱著小麋鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時間長了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長大了,忘記了自己是只鹿,把狗當作自己真正的朋友,時常和狗互相碰撞在地上打滾,越來越親近。狗因為害怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿十分友善,然而時常地舔自己的舌頭(指想要吃掉麋鹿)。三年之后,麋鹿走出家門,看見大路上有一群野狗,立刻跑過去想跟它們玩耍,這群野狗見了麋鹿既高興又憤怒,一起把它殺了吃掉,麋鹿的尸骨七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。
注釋
畋(tián), 打獵.
麋(mí)麑(ní):小鹿。
之:代指麋鹿。
畜(xù):飼養(yǎng)。
垂涎:流口水。
揚尾:搖尾巴。
皆:都
其人怒,怛之。怛(dá),驚嚇,呵斥。其:那個。之:代群犬。
是:這。
日:天天、每天。
習示之:之:代群犬。
良:的確。
自是:從此。自:從。是:這。
就:接近。
習:常常。
偃(yǎn) :互相碰撞翻滾。
啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃鹿) 啖(dàn),吃,這里的意思是舔。
稍:漸漸,逐漸。
善:友好,友善。
走:跑(過去)。
抵觸:相互親近地碰撞。
甚:很。
狎:態(tài)度親近而不莊重。
使:讓。
如:依照,按照。
益:更加。
就:接近。
俯仰:周旋,應付。
積久:日子一久。
涎(xián),唾沫,口水。
示:給看。
眾:多。
共:一起。
以為:把……當作。
是:指示代詞,這個,這樣。
稍使與之戲:戲:游戲,玩耍 之:代群犬。
忘己之麋也:之:助詞,無實意。
然時啖其舌:然:表轉折。其:自己的。
悟:明白。
狼藉:指麋鹿的尸體、尸骨
解讀
《臨江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元謫居永州時所寫?!度洹方梓?、驢、鼠三種動物的可悲結局,諷刺了社會上的三種人。按作者在"序"中所說,"臨江之麇"所諷刺的是"依勢以干非其類",就是倚仗他人勢力求得與對方要好的那種人。
附錄:《三戒》全文
吾恒惡世之人,不知推己之本(恒:常常。推己之本,審察自己的實際能力。推,推求。),而乘物以逞(乘物以逞:依靠別的東西來逞強。),(我常常厭惡世上的有些人,不知道考慮自己的實際能力,而只是憑借外力來逞強;)或依勢以干非其類(干:觸犯。),出技以怒強(怒:激怒。),竊時以肆暴(竊時:趁機。肆暴:放肆地做壞事。),然卒迨于禍(迨(dài)及,遭到。)。(或者依仗勢力和自己不同的人打交道,使出伎倆來激怒比他強的對像,趁機胡作非為,但最后卻招致了災禍。)有客談麋、驢、鼠三物(麋(mí):形體較大的一種鹿類動物。),似其事,作《三戒》。(有位客人同我談起麋、驢、鼠三種動物的結局,我覺得與那些人的情形差不多,于是就作了這篇《三戒》。)
臨江之麋
臨江之人畋(臨江:唐縣名,在今江西省清江縣。畋(tián):打獵。),得麋麑(麑(ní):鹿仔。),畜之(畜:飼養(yǎng)。)。(臨江有個人出去打獵,得到一只幼麋,就捉回家把它飼養(yǎng)起來。)入門,群犬垂涎,揚尾皆來。(剛踏進家門,群狗一見,嘴邊都流出了口水,搖著尾巴,紛紛聚攏過來。)其人怒,怛之(怛(dá):恐嚇。)。(獵人大怒,把群狗嚇退。)自是日抱就犬(自:從。是:這。日:天天、每天。就:接近。),習示之(習:常常。),使勿動(使:讓。),稍使與之戲。(從此獵人每天抱著幼麋與狗接近,讓狗看著習慣,不去傷害幼麋,并逐漸使狗和幼麋一起游戲。)積久,犬皆如人意(如:依照,按照。)。(經過了好長一段時間,狗都能聽從人的意旨了。)麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友(良:真,確。),抵觸偃仆(抵觸:用頭角相抵相觸。偃:仰面臥倒。仆:俯面臥倒。),益狎(益:更加。狎:態(tài)度親近但不莊重。)。(幼麋稍微長大后,卻忘記了自己是麋類,以為狗是它真正的伙伴,開始和狗嬉戲,顯得十分親暱。)犬畏主人,與之俯仰甚善(善:友好,友善。俯仰:低頭和抬頭。),然時啖其舌(啖(dàn):吃,這里是舔的意思。)。(狗因為害怕主人,也就很馴順地和幼麋玩耍,可是又不時舔著自己的舌頭,露出饞相。)
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲(走:跑(過去)。)。(這樣過了三年,一次麋獨自出門,見路上有許多不相識的狗,就跑過去與它們一起嬉戲。)外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上(狼藉:散亂。),麋至死不悟。(這些狗一見麋,又高興又惱怒,共同把它吃了,骨頭撒了一路。但麋至死都沒有覺悟到這是怎么回事。)
該文是《三戒》中的第一篇。按作者在“序”中所說,“臨江之麇”所諷刺的是“依勢以干非其類”,就是倚仗他人勢力求得與對方要好的那種人?!爸了啦晃颉彼膫€字,既表達了作者的厭惡之情,也勾畫出麋的可憐與可悲。這則寓言故事在寫法上突出的是細致逼真的細節(jié)描寫和心理描寫,如“群犬垂涎,揚尾皆來”,寫出犬吞食弱者的本性;“外犬見而喜且怒”用擬人的筆觸刻畫犬的心理活動。
黔之驢
黔無驢(黔(qián):即唐代黔中道,治所在今四川省彭水縣,轄地相當于今彭水、酉陽、秀山一帶和貴州北部部分地區(qū)?,F以“黔”為貴州的別稱。),有好事者船載以入(好事者:喜歡多事的人。船載以入:用船載運(驢)進(黔)。船,這里指用船的意思。),至則無可用(則:卻。),放之山下。(黔地沒有驢子,喜歡多事的人就用船把驢運了進去。運到以后,發(fā)現驢子沒有什么用處,就把它放到山下。)虎見之,龐然大物也(龐然:巨大的樣子。),以為神(以為神:以為,把……當做……。神,神奇的東西。)。(老虎看到驢子那巨大的身軀,以為是神仙。)蔽林間窺之(蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。),稍出近之(稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。近:接近。),慭慭然,莫相知(慭(yìn)慭然:小心謹慎的樣子。莫相知:不了解它。莫,不。)。(就躲到樹林間暗中偷偷地看,一會兒又稍稍走近觀察,小心翼翼,但最終還是識不透驢子是什么東西。)
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁(大駭:非常害怕。遠遁:逃到遠處。遁:逃走。),以為且噬己也(以為且噬己也。以為:認為。且:將要。噬:咬。),甚恐。(一天,驢子大叫一聲,老虎非常害怕,遠遠地躲起來,以為驢子將要咬自己,極為恐懼。)然往來視之(然往來視之。然:然而,但是。往來:來來往往。視:觀察。),覺無異能者。(然而來回觀察驢子的樣子,覺得它并沒有什么特別的本領。)益習其聲(益:逐漸。習:熟悉。),又近出前后,終不敢搏(終不敢搏:始終不敢撲擊它。搏:搏斗,搏擊。)。(后來老虎更聽慣了驢子的叫聲,再走近驢子,在它周圍徘徊,但最終還是不敢上前拚搏。)稍近益狎(近:走進,靠近。狎:態(tài)度親近而不莊重。),蕩倚沖冒(蕩:碰撞。倚:靠近。沖:沖擊,沖撞。冒:冒犯。),驢不勝怒(驢不勝怒:驢禁不住發(fā)怒了。勝:禁得起,受得住。),蹄之(蹄:名詞作動詞,用蹄子踢。)。(又稍稍走近驢子,碰撞、靠近、沖擊、冒犯它,驢子忍不住大怒,就用蹄來踢。)虎因喜,計之曰(計之:盤算著這件事。之:代驢子生氣只能踢的情況。):“技止此耳(技止此耳:止:通“只”,只,僅。此:這(些)。)!”(老虎見了大喜,心中盤算道:“本領不過如此罷了。”)因跳踉大(跳踉(liáng):跳躍。(hǎn):同“吼”,怒吼。),斷其喉,盡其肉,乃去(乃:才。去:離開。)。(于是老虎騰躍怒吼起來,上去咬斷了驢子的喉管,吃盡了驢子的肉,然后離去。)
噫!形之龐也類有德(類:似乎,好像。德:道行。),(唉!驢子形體龐大,好象很有法道,)聲之宏也類有能,(聲音洪亮,好象很有本領,)向不出其技,(假使不暴露出自己的弱點,)虎雖猛,疑畏,卒不敢取;(那么老虎雖然兇猛,也因為疑慮畏懼而終究不敢進攻;)今若是焉,悲夫!(而現在卻落得這個樣子,真是可悲?。。?/p>
該文旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人;聯系作者的政治遭遇,又可知該文所諷刺的是當時統(tǒng)治集團中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強中干的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目,并以“黔之驢”為該文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但讀者也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解該文的寓意:貌似強大的東西并不可怕,只要敢于斗爭,善于斗爭,就一定能戰(zhàn)而勝之。
永某氏之鼠
永有某氏者(永:永州,在今湖南省零陵縣。),畏日(畏日:怕犯日忌。舊時迷信,認為年月日辰都有兇吉,兇日要禁忌做某種事情,犯了就不祥。),拘忌異甚(拘忌異甚:禁忌特別奇怪;禁忌迷信特別多。)。(永州有某人,怕犯日忌,拘執(zhí)禁忌特別過分。)以為己生歲直子(生歲直子:出生的年份正當農歷子年。生在子年的人,生肖屬鼠。直,通“值”。);鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠(僮:童仆,這里泛指仆人。)。(認為自己出生的年分正當子年,而老鼠又是子年的生肖,因此愛護老鼠,家中不養(yǎng)貓狗,也不準仆人傷害它們。)倉廩庖廚(倉廩(lín):糧倉。庖廚:廚房。),悉以恣鼠(恣:放縱。),不問。(他家的糧倉和廚房,都任憑老鼠橫行,從不過問。)
由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。(因此老鼠就相互轉告,都跑到某人家里,既能吃飽肚子,又很安全。)某氏室無完器,椸無完衣(椸(yí):衣架。),飲食大率鼠之馀也。(某人家中沒有一件完好無損的器物,籠筐箱架中沒有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的東西。)晝累累與人兼行(累累:一個接一個。兼行:并走。),夜則竊嚙斗暴(竊嚙(niè):偷咬東西。),(白天老鼠成群結隊地與人同行,夜里則偷咬東西,爭斗打鬧,)其聲萬狀,不可以寢,終不厭。(各種各樣的叫聲,吵得人無法睡覺。但某人始終不覺得老鼠討厭。)
數歲,某氏徙居他州。(過了幾年,某人搬到了別的地方。)后人來居,鼠為態(tài)如故。(后面的人住進來后,老鼠的猖獗仍和過去一樣。)其人曰:“是陰類(陰類:在陰暗地方活動的東西。),惡物也,盜暴尤甚(盜暴:盜吃食品、糟踏物品。)。且何以至是乎哉?”(那人就說:“老鼠是在陰暗角落活動的可惡動物,這里的老鼠偷咬吵鬧又特別厲害,為什么會達到這樣嚴重的程度呢?”)假五六貓,闔門撤瓦灌穴(闔(hé):關閉。),購僮羅捕之(購僮:這里指“雇工”。),( 于是借來了五六只貓,關上屋門,翻開瓦片,用水灌洞,獎勵仆人四面圍捕。)殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。(捕殺到的老鼠,堆得象座小山。都丟棄在隱蔽無人的地方,臭氣散發(fā)了數月才停止。)
嗚呼!彼以其飽食無禍為可恒也哉?。ò?!那些老鼠以為吃得飽飽的而又沒有災禍,那是可以長久的嗎?)
大學院校在線查
有疑問就來發(fā)現