翻譯節(jié)選:聽說長安的政壇就像一盤未下完的棋局,彼爭此奪。反復(fù)不定,反思國家和個人所經(jīng)歷的動亂與流亡,有說不盡的悲傷。世道的變遷,時局的動蕩,國運今非昔比,王侯們的家宅更改主人,無奈宦官當(dāng)?shù)?,賢臣良相更成泡影。
原文秋興八首·其四
作者:杜甫
聞道長安如弈棋,百年世事不勝悲。
王侯第宅皆新主,文武衣冠異昔時。
直北關(guān)山金鼓振,征西車馬羽書馳。
魚龍孤寂秋江冷,故國平居有所思。
翻譯聽說長安的政壇就像一盤未下完的棋局,彼爭此奪。反復(fù)不定,反思國家和個人所經(jīng)歷的動亂與流亡,有說不盡的悲傷。世道的變遷,時局的動蕩,國運今非昔比,王侯們的家宅更改主人,無奈宦官當(dāng)?shù)溃t臣良相更成泡影。中央的典章、文物、制度都已廢棄,在政治上我已經(jīng)是一個被遺忘的人了?;丶v內(nèi)侵,關(guān)山號角雷動、兵戈揮舞;吐蕃入寇,傳遞情報的戰(zhàn)馬正急速奔騰。在這國家殘破、秋江清冷、身世凄苦、暮年潦倒的情形下,昔日在長安的生活常常出現(xiàn)在懷想之中。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)