聊齋志異《卷四 白蓮教》原文
白蓮教某者,山西人,忘其姓名,大約徐鴻儒之徒(1)。左道惑眾(2),慕其術(shù)者多師之。
某一日將他往,堂中置一盆,又一盆覆之,囑門人坐守,戒勿啟視。去后,門人啟之,視盆貯清水,水上編草為舟,帆檣具焉(3)。異而撥以指,隨手傾側(cè);急扶如故,仍覆之(4)。俄而師來,怒責(zé):“何違吾命?”門人立白其無。師曰:“適海中舟覆,何得欺我?”又一夕,燒巨燭于堂上,戒恪守(5),勿以風(fēng)滅。漏二滴(6),師不至。儽然而殆(7),就床暫寐;及醒,燭已竟滅,急起爇之。既而師入,又責(zé)之。門人曰:“我固不曾睡,燭何得息?”師怒曰:“適使我暗行十余里,尚復(fù)云云耶?”門人大駭。如此奇行,種種不勝書。
后有愛妾與門人通。覺之,隱而不言。遣門人飼豕(8);門人入圈,立地化為豕。某即呼屠人殺之,貨其肉。人無知者。門人父以子不歸,過問之,辭以久弗至。門人家諸處探訪,絕無消息。有同師者,隱知其事,泄諸門人父。門人父告之邑宰。宰恐其遁,不敢捕治;達(dá)于上官,請甲士千人,圍其第,妻子皆就執(zhí)。閉置樊籠(9),將以解都(10)。途經(jīng)太行山,山中出一巨人,高與樹等,目如盎,口如盆,牙長尺許。兵士愕立不敢行。某曰:“此妖也,吾妻可以卻之?!蹦巳缙溲?,脫妻縛。妻荷戈往。巨人怒,吸吞之。眾愈駭。某曰:“既殺吾妻,是須吾子?!蹦藦?fù)出其子,又被吞,如前狀。眾各對覷,莫知所為。某泣且怒曰:“既殺我妻,又殺吾子,情何以甘!然非某自往不可也?!北姽鲋T籠,授之刃而遣之。巨人盛氣而逆。格斗移時(shí),巨人抓攫人口,伸頸咽下,從容竟去。
聊齋志異《卷四 白蓮教》翻譯
白蓮教徒某人,是山西人,不記他的姓名了,大概是徐鴻儒的徒弟。他有一種法術(shù),能迷惑眾人。羨慕他的法術(shù)的大多拜他為師。一天,某人將要到別處去,在堂屋當(dāng)中放一個(gè)盆,又用一個(gè)盆扣在上面,囑咐徒弟坐在那里看守著,并告誡他不要打開看。某人走了之后,徒弟便打開看,只見盆里盛著清水,水上漂著一只用草編成的小船,船上有桅桿和帆。徒弟覺得很新奇,用手指撥弄它,小船隨著手指,一歪便倒了,急忙扶正同原來一樣,仍舊扣上。一會(huì)兒他師父回來,生氣地責(zé)備他:“為什么不聽我的話?”徒弟馬上辯解說沒有偷看。他師父說道:“剛才海里船翻了,你怎么能騙得了我?”又有一天晚上,在堂屋里點(diǎn)了一只大蠟燭,告訴徒弟看守好,別讓風(fēng)吹滅了。到了二更多天,師父還沒有回來,徒弟實(shí)在困乏,就上床去暫睡一會(huì)兒。等到醒來,蠟燭竟已滅了,急忙起來又給點(diǎn)上。不久,師父回來,又責(zé)備他。徒弟說道:“我一直守著沒睡,蠟燭怎么能滅?”他師父生氣地說道:“剛才你讓我走了十幾里黑路,還說什么一直守著沒睡?”徒弟大為驚駭。類似這樣奇異的行為,一件一件的寫不過來。
后來,某人的愛妾與徒弟私通,他發(fā)覺了,但是假裝不知道,也不說。有一次,他叫徒弟去喂豬。徒弟到了豬圈里面,立即變成了豬。他馬上叫屠夫來把他殺掉,把肉賣了。這事別人沒有知道的。徒弟的父親因?yàn)閮鹤記]回家,就來問某人,他便答對說徒弟好久沒有來了。徒弟家里的人各處探訪,一點(diǎn)消息也沒有。有和某人同師學(xué)藝的一個(gè)人,暗中知道這件事,偷偷告訴了徒弟的父親。徒弟的父親告到縣官那里??h官怕某人會(huì)逃掉,不敢輕易逮捕處置他,便報(bào)告上官,請求撥給了帶甲武士1000人,包圍了他的住宅。這樣,才把他連同他的老婆兒子一齊逮住,關(guān)在籠子里,把他們解送京都。途中經(jīng)過太行山,山中出來一個(gè)巨人,身高和一棵大樹差不多,眼睛像茶碗,嘴像盆,牙齒有一尺多長。押送的兵士都嚇得站住不敢往前行。某人說道:“這是妖怪,我老婆可以打敗他?!毖航獾娜擞谑蔷驼账f的,解開他老婆的綁繩。他老婆拿著長槍前往,巨人發(fā)怒,一吸氣便把她吞到肚里去了。眾人更加害怕。某人說道:“既然吃了我的老婆,那必須我兒子去?!庇谑怯址潘膬鹤忧叭ィ窒穹讲乓粯颖煌踢M(jìn)去了。眾人你看我、我看你,都不知道怎么辦好。某人又哭又發(fā)怒地說道:“既殺了我的老婆,又殺了我的兒子,我怎能甘心?但是非讓我自己上去不行。”眾人果然把他從籠里放出,給他一把刀讓他上前去。巨人氣勢洶洶迎上來,兩個(gè)格斗了一陣,突然巨人把他一把抓住放進(jìn)口中,伸著脖子咽了下去,然后竟從容地走了。
聊齋志異《卷六 白蓮教》原文
白蓮盜首徐鴻儒(1),得左道之書(2),能役鬼神。小試之,觀者盡駭,走門下者如鶩(3)。于是陰懷不軌。因出一鏡,言能鑒人終身。懸于庭,令人自照,或幞頭(4),或紗帽(5),繡衣貂蟬(6),現(xiàn)形不一。人益怪愕。由是道路搖播(7),踵門求鑒者(8),揮汗相屬(9)。徐乃宣言:“凡鏡中文武貴官,皆如來佛注定龍華會(huì)中人(10)。各宜努力,勿得退縮。”因以對眾自照,則冕旒龍袞(11),儼然王者。眾相視而驚,大眾齊伏。徐乃建旂秉鉞(12),罔不歡躍相從,冀符所照。不數(shù)月,聚黨以萬計(jì),滕、嶧一帶(13),望風(fēng)而靡(14)。后大兵進(jìn)剿(15),有彭都司者(16),長山人,藝勇絕倫。寇出二垂髫女與戰(zhàn)。女俱雙刃,利如霜;騎大馬,噴嘶甚怒。飄忽盤旋,自晨達(dá)暮,彼不能傷彭,彭亦不能捷也。如此三日,彭覺筋力俱竭,哮喘而卒。迨鴻儒既誅,捉賊黨械問之,始知刃乃木刀,騎乃木凳也。假兵馬死真將軍,亦奇矣!
聊齋志異《卷六 白蓮教》翻譯
白蓮教首領(lǐng)徐鴻儒,得到了一本左道旁門的書,能夠驅(qū)使鬼神為他做事。一次他稍微試驗(yàn)了一下,觀看的人都感到驚恐,投奔到他門下的人很多。于是徐鴻儒暗暗萌發(fā)了造反的念頭。一天,他取出一面銅鏡,說能夠照出人的一生禍福。他把銅鏡懸在院子里,讓人們自照,鏡子里的人,有的戴著頭巾,有的戴著紗帽,錦繡華服,貂蟬美飾,形象不一。人們更加感到驚奇。從此這個(gè)消息到處傳播,上門請求照鏡子的人接連不斷。徐鴻儒于是宣稱:“凡是鏡子里照出的文武高官,都是如來佛祖注定龍華會(huì)里的人。大家應(yīng)該努力,決不能退縮?!庇谑切禅櫲瀹?dāng)著眾人的面照自己,便看到鏡子里的他頭戴皇冠,身穿袞龍服,儼然就像帝王一樣。眾人你看我我看你,感到十分驚訝,一齊跪倒在地。
徐鴻儒于是豎起反旗,眾人無不歡騰雀躍相隨,希望自己能成為像鏡子里的形象那樣的高官。不到幾個(gè)月,徐鴻儒就聚集了一萬多人,滕縣、嶧縣一帶官府望風(fēng)逃竄。后來大隊(duì)清兵前去剿捕,其中有一位彭都司,是長山縣人,武藝高強(qiáng),無人能敵。白蓮教軍中出來兩個(gè)少女和他交戰(zhàn),她們都使雙刀,鋒利如霜;騎著高頭大馬,非常威武、她們飄忽盤旋,從早晨一直殺到傍晚,少女不能傷害彭都司,彭都司也沒能取勝。這樣廝殺了三天,彭都司累得精疲力竭,最后氣喘而死。后來徐鴻儒兵敗被殺,捉到他的同伙拷問,才知道少女用的是木刀,騎的是木凳子。假兵馬累死了真將軍,也夠奇異的了。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)