聊齋志異《陵縣狐》原文
陵縣李太史家[1],每見瓶鼎古玩之物,移列案邊,勢(shì)危將墮。疑廝仆所 為,輒怒譴之。仆輩稱冤,而亦不知其由,乃嚴(yán)扃齋扉[2],天明復(fù)然。心知 其異,暗覘之[3]。一夜,光明滿室,訝為盜。兩仆近窺,則一狐臥櫝上,光自兩眸出,晶瑩四射??制涠?,急入捉之。狐嚙腕肉欲脫,仆持益堅(jiān),因共縛之。舉視,則四足皆無骨,隨手搖搖若帶垂焉。太史念其通靈[4],不忍殺; 覆以柳器[5],狐不能出,戴器而走。乃數(shù)其罪而放之,怪遂絕。
[1]陵縣李太史:未詳。
[2]嚴(yán)扃齋扉:牢鎖書房門戶。扉,門扇。
[3]覘(chān 摻):窺視。
[4]通靈:智能通神。具有靈性。
[5]柳器:用杞柳枝條編制的客器。
聊齋志異《陵縣狐》翻譯
陵縣李太史家,經(jīng)??匆娖垦蕉Φ墓磐鏀[設(shè)等物品不知怎么就挪到桌子邊沿上,要掉下去的樣子。他懷疑是下人們干的,常憤恐地責(zé)備他們。仆人說冤枉,可也不知原因。于是將物品放歸原處,把門鎖嚴(yán)了??商烀骱笥帜菢恿?,知是怪事,便暗中觀察。
一天夜里,屋里忽然亮得很,還以為來了賊,很驚訝,兩個(gè)仆人走進(jìn)去看究竟。見一只狐貍躺在木柜上,兩眼冒光,把四周照得亮亮的。怕它跑了,趕快去捉。狐貍咬仆人手腕想逃,仆人抓得更緊了。于是一齊動(dòng)手綁了,抬起來看,見四條腿都沒有骨頭,手一碰,蕩悠蕩悠像帶子垂著。李太史憐惜它的通靈,不忍殺掉。于是用柳筐蓋住狐貍,狐貍出不來,只能頂著筐走。李太史數(shù)落了它的過錯(cuò),把它放了。過去那種怪事就絕跡了。
免責(zé)聲明:以上內(nèi)容源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有,如有侵犯您的原創(chuàng)版權(quán)請(qǐng)告知,我們將盡快刪除相關(guān)內(nèi)容。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)