朝代:唐代|作者:白居易|
中庭曬服玩,忽見故鄉(xiāng)履。昔贈(zèng)我者誰,東鄰嬋娟子。
因思贈(zèng)時(shí)語,特用結(jié)終始。永愿如履綦,雙行復(fù)雙止。
自吾謫江郡,漂蕩三千里。為感長情人,提攜同到此。
今朝一惆悵,反覆看未已。人只履猶雙,何曾得相似。
可嗟復(fù)可惜,錦表繡為里。況經(jīng)梅雨來,色黯花草死。
譯文
在庭院中晾曬服飾器用等,忽然看見從故鄉(xiāng)拿來的鞋子。
曾經(jīng)贈(zèng)予我的人是誰啊,是鄰居家的美麗少女。
想起了她送于我時(shí)的話,用這雙鞋子象征我們愛情的始終。
可我永遠(yuǎn)希望我們能夠像鞋上的鞋帶,一起同行永不分離。
自從我貶謫到江郡,漂泊不定遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)已經(jīng)三千里。
只是為了懷念曾經(jīng)的戀人,將其一同帶到此處。
再次見到這雙鞋心中悵惘,翻翻覆覆看了許多遍也沒有停止。
你送我的鞋子還是成雙成對,但是我們卻不再能夠像這般結(jié)伴而行。
我端詳著鞋子不住的嘆息,鞋子本是那樣的精致。
然而梅雨過后,色彩暗淡繡著的花草也枯萎了。
注釋
服玩:服飾器用玩好之物。
履:鞋。
嬋娟子:美貌女子。
履綦:指鞋上的帶子。
謫:因罪過而被降職并調(diào)到邊遠(yuǎn)地方做官。
未已:沒有停止。
在當(dāng)時(shí)的封建社會(huì),白居易自知與湘靈結(jié)合無望。只得將對湘靈的愛深藏心底,并以詩懷念。自從與湘靈離別后,他們有了彼此的后半生。時(shí)隔多年,當(dāng)白居易再次捧起湘靈親手縫制的繡鞋時(shí),心中的思緒不由地蔓延開來。與湘靈離別多年后,37歲的白居易才在家人的逼迫和朋友的撮合下與楊氏成婚。而在幾年后他被貶的旅途當(dāng)中,他的行李箱居然還放著很多年前湘靈送給的那雙鞋,那個(gè)年少時(shí)的定情信物。當(dāng)白居易再次捧著這雙鞋子的時(shí)候,一雙清澈明亮的大眼睛不由自主的浮現(xiàn)在白居易的腦海里。依然明亮的大眼睛里面,蠻含著的是淚水和憂傷。透過這雙鞋子,湘靈溫柔的聲音也縈繞在他的耳旁。而湘靈的后半生,僅此一人,孤獨(dú)寂寞的度過了自己的余生。
大學(xué)院校在線查
高考熱門一鍵查
有疑問就來發(fā)現(xiàn)